Псалтирь 106
|
Mga Salmo 106
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | Dayegon ninyo si Jehova. Oh magpasalamat kamo kang Jehova; kay maayo man siya; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagalungtad sa walay katapusan. |
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? | Kinsa ba ang makasaysay sa mga buhat nga gamhanan ni Jehova, O kinsa ba ang makasugilon sa tanan niyang mga pagdayeg? |
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! | Bulahan sila nga nanagbantay sa justicia, Ug siya nga nagabuhat sa pagkamatarung sa tanang mga panahon. |
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим, | Hinumdumi ako, Oh Jehova, ingon sa imong kalooy nga gihatag mo sa imong katawohan; Oh du-awa ako uban sa imong kaluwasan, |
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. | Aron makita ko ang kauswagan sa imong pinili, Aron makagmaya ako sa kalipay sa imong nasud, Aron ako magahimaya uban sa imong panulondon. |
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. | Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan. |
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. | Ang among mga amahan wala makasabut sa imong mga kahibulongan didto sa Egipto; Sila wala mahinumdum sa gidaghanon sa imong mga mahigugmaong-kalolot, Kondili nanagmasukihon didto sa dagat, bisan didto sa Dagat nga Mapula. |
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. | Bisan pa niana iyang giluwas sila tungod sa iyang ngalan, Aron nga iyang ikapadayag ang iyang makusganong gahum. |
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; | Gibadlong niya usab ang Dagat nga Mapula, ug kini nahimong mamala: Busa iyang gimandoan sila latas sa kahiladman, ingon sa paglatas nila sa kamingawan. |
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. | Ug iyang giluwas sila gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi sila gikan sa kamot sa kaaway. |
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. | Ug ang mga tubig mitabon sa ilang mga kabatok; Walay mausa nga nahabilin kanila. |
И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему. | Unya mingtoo sila sa iyang mga pulong; Nanag-awit sila sa iyang pagdayeg. |
[Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; | Sa hinanali nalimot sila sa iyang mga buhat; Sila wala maghulat sa iyang pagtambag, |
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. | Kondili nanagkaibug sa hilabihan gayud didto sa kamingawan, Ug gitintal nila ang Dios didto sa kamingawan. |
И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их. | Ug siya mihatag kanila sa ilang gipangayo, Apan gipadad-an ug kaluya ang ilang kalag. |
И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню. | Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova. |
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. | Mibuka ang yuta ug gilamoy si Dathan, Ug gitabonan ang ginsakupan ni Abiram. |
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. | Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan. |
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; | Nanagbuhat sila ug nating vaca didto sa Horeb, Ug nanagsimba sa usa ka larawan nga tinunaw. |
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. | Sa ingon niini ilang giilisan ang ilang himaya Sa pagkasama sa usa ka vaca nga nagasibsib sa balili. |
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, | Hingkalimtan nila ang Dios nga ilang Manluluwas, Siya nga nagbuhat ug mga dagkung butang didto sa Egipto, |
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. | Sa mga kahibulongan nga buhat didto sa yuta ni Cham, Ug mga butang nga makalilisang didto sa Dagat nga Mapula. |
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их]. | Busa siya miingon nga iyang laglagon sila, Kong wala pa si Moises nga iyang pinili motindog sa atubangan niya didto sa lapyahan sa dagat, Aron sa pagpaiway sa iyang kapungot, tingali siya molaglag unta kanila. |
И презрели они землю желанную, не верили слову Его; | Oo, gitamay nila ang yuta nga takus tinguhaon, Wala sila tumoo sa iyang |
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. | Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova. |
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, | Busa siya nanumpa batok kanila, Nga iyang laglagon sila didto sa kamingawan, |
низложить племя их в народах и рассеять их по землям. | Ug nga iyang pamukanon ang ilang kaliwatan sa taliwala sa mga nasud, Ug papatlaagon sila sa mga kayutaan. |
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, | Sila usab ming-ipon sa ilang kaugalingon ngadto kang Baalpeor, Ug mingkaon sa mga halad sa mga minatay. |
и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва. | Niini sila minghagit kaniya sa pagkasuko tungod sa ilang mga buhat; Ug ang hampak miabut sa ibabaw nila. |
И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва. | Unya mitindog si Phinees, ug mipakanaug sa hukom; Ug sa ingon niana mihunong ang hampak. |
И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки. | Ug kadto giisip kaniya nga alang sa pagkamatarung, Ngadto sa tanang kaliwatan sa walay katapusan. |
И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, | Ug sila nagpasuko usab kaniya didto sa mga tubig sa Meriba. Sa pagkaagi nga ang kadaut midangat kang Moises tungod kanila; |
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. | Tungod kay sila masukihon batok sa iyang espiritu, Ug siya namulong sa dili angay sa iyang mga ngabil. |
Не истребили народов, о которых сказал им Господь, | Wala nila paglaglaga ang mga katawohan, Ingon sa gisugo ni Jehova kanila, |
но смешались с язычниками и научились делам их; | Hinonoa mingsagol sila sa ilang kaugalingon uban sa mga nasud, Ug nakakat-on sa ilang mga buhat, |
служили истуканам их, [которые] были для них сетью, | Ug ming-alagad sa ilang mga dios-dios, Nga nahimong lit-ag alang kanila. |
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; | Oo, gihalad nila ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga yawa, |
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью; | Ug giula ang dugo nga inocente, Bisan ang dugo sa ilang mga anak nga lalake ug sa ilang mga anak nga babaye, Nga gihalad nila ngadto sa mga dios-dios sa Canaan; Ug ang yuta nahugawan tungod sa dugo. |
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. | Sa ingon niini nahugawan sila tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas sila pinaagi sa ilang mga buhat. |
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим | Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok sa iyang katawohan, Ug giluod siya sa iyang panulondon. |
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. | Ug iyang gitugyan sila ngadto sa gahum sa mga nasud; Ug sila nga nanagdumot kanila nanaggahum kanila. |
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. | Ang ilang mga kaaway usab nanagdaugdaug kanila, Ug sila naulipon ngadto sa ilang mga kamot |
Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. | Sa makadaghan sila giluwas niya: Apan sila nanagmasukihon sa ilang pagpakitambag, Ug nahimo silang ubos tungod sa ilang kasal-anan. |
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, | Bisan pa niana, iyang gitagad ang ilang pagkaalaut, Sa nabati niya ang ilang pagtu-aw: |
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; | Ug nahinumdum siya sa iyang tugon alang kanila, Ug siya nagbasul sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot. |
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. | Iyang gihimo usab nga sila pagakaloy-an Niadtong tanan nga nanagdala kanila sa pagkabinihag. |
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. | Luwasa kami, Oh Jehova nga among Dios, Ug tiguma kami gikan sa taliwala sa mga nasud, Aron sa paghatag ug mga pasalamat sa imong ngalan nga balaan, Ug aron sa paghimaya sa imong pagdayeg. |
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия! | Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, Sukad sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan. Ug paingna ang tibook nga katawohan, Amen. Dayegon ninyo si Jehova. |