Псалтирь 107
|
Mga Salmo 107
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan. |
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, | Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok, |
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. | Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan. |
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; | Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an. |
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. | Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, | Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan, |
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. | Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. | Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom. |
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; | Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw, |
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. | Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut: |
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. | Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; | Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. | Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. | Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw. |
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; | Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila. |
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. | Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; | Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. | Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! | Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit. |
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, | Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan; |
видят дела Господа и чудеса Его в пучине: | Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman. |
Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: | Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana. |
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; | Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan. |
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. | Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. | Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. | Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw. |
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. | Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! | Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano. |
Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу, | Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta; |
землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней. | Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana. |
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод; | Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig. |
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; | Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan, |
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. | Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut. |
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. | Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan. |
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -- | Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan. |
он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. | Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan. |
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. | Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon. |
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. | Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba. |
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. | Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova. |