Псалтирь 109
|
Mga Salmo 109
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи, | Ayaw pagpakahilum, Oh Dios, sa akong pagdayeg; |
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; | Kay ang baba sa tawong dautan, ug ang baba sa limbongan ilang ginga-nga batok kanako: Nanagsulti sila batok kanako nga may dila nga bakakon. |
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; | Ila akong gilikusan usab sa mga pulong sa pagdumot, Ug nakig-away sila batok kanako sa walay gipasikaran. |
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; | Tungod sa akong gugma nahimo silang mga kabatok ko. Apan ako nagatugyan sa akong kaugalingon sa pag-ampo. |
воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью. | Ug tungod sa maayo ako gibaslan nila ug dautan, Ug ang pagdumot gibalus tungod sa akong gugma. |
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. | Ibutang mo sa ibabaw niya ang usa ka tawo nga dautan; Ug patindoga ang usa ka kabatok sa iyang toong kamot. |
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; | Sa diha nga siya pagahukman na, ipahulog siya nga sad-an; Ug himoa nga ang iyang pag-ampo mahimong sala. |
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; | Pagapahamub-a ang iyang mga adlaw; Ug lain ang pakuhaa sa iyang katungdanan. |
дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою; | Himoa nga mangailo ang iyang mga anak, Ug ang iyang asawa nga usa ka balo. |
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих; | Himoa nga ang iyang mga anak managlibud-suroy ug managpakilimos; Ug ipapangita kanila ang ilang tinapay gikan sa ilang biniyaang mga dapit, |
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; | Pasagdi nga ang magpapautang magasakmit sa tanan nga anaa kaniya; Ug pasagdi nga ang mga dumuloong magadawat sa tanan niyang kinabudlayan. |
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; | Ayaw itugot nga may malooy pa kaniya; Ni may bisan kinsa nga malooy pa sa iyang mga anak nga ilo. |
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; | Ipaputol ang iyang kaliwatan; Sa mosunod nga kaliwatan ipapala ang iyang ngalan. |
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; | Pahinumdumi kang Jehova ang kasal-anan sa ilang mga amahan; Ug ayaw ipapala ang sala sa iyang inahan. |
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, | Pasagdi sila nga anaa sa atubangan ni Jehova sa kanunay, Aron nga iyang pagapalaon gikan sa yuta ang paghandum kanila; |
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; | Tungod kay wala siya mahinumdum sa pagpakita ug kalooy, Kondili gilutos niya ang tawong kabus ug hangul, Ug ang nadugmokan sa kasing-kasing, aron sa pagpatay kanila. |
возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него; | Oo, nahagugma siya sa panunglo, ug midangat kini kaniya; Ug wala ikalipay niya ang panalangin, ug kini halayo gikan kaniya. |
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; | Gisul-oban niya usab sa panunglo ang iyang kaugalingon ingon sa iyang bisti, Ug mituhop kini sa iyang sulod nga mga bahin sama sa tubig; Ug sama sa lana ngadto sa iyang kabukogan. |
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. | Ipahimo kini diha kaniya nga ingon sa bisti nga iyang gitabon sa iyang kaugalingon, Ug ingon sa bakus nga ginabakus kaniya sa kanunay |
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! | Mao kini ang balus sa akong mga kabatok nga gikan kang Jehova, Ug kanila nga nanagsulti ug dautan batok sa akong kalag. |
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, | Apan himoon mo kanako, Oh Jehova nga Ginoo, sumala sa imong ngalan: Tungod kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man, luwason mo ako; |
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. | Kay ako kabus ug hangul, Ug ang akong kasingkasing nasamaran sa sulod nako. |
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. | Nagapanaw na ako sama sa anino nga nagalingay: Ginabola-bola ako ingon sa dulon. |
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. | Ang akong mga tuhod maluya tungod sa pagpuasa; Ug ang akong unod mikupos tungod sa kakulang sa katambok. |
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. | Ako nahimo usab nga talamayon alang kanila: Sa nanagtan-aw sila kanako, nanaglingo-lingo sila sa ulo nila. |
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, | Tabangi ako, Oh Jehova, Dios ko; Oh luwasa ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: |
да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. | Aron sila mahibalo nga kini mao ang imong kamot; Nga ikaw, Jehova, ang nagbuhat niini. |
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. | Patungloha sila, apan ikaw magpanalangin: Sa diha nga managpanindog na sila, pagapakaulawan sila, Apan ang imong ulipon magakalipay. |
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. | Pabistihi sa kaulawan ang akong mga kabatok, Ug pataboni sila sa ilang kaugalingong kaulaw ingon sa usa ka kupo. |
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, | Magahatag ako ug dagkung mga pasalamat ngadto kang Jehova pinaagi sa akong baba; Oo, pagadayegon ko siya sa taliwala sa panon sa katawohan. |
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. | Kay siya motindog diha sa toong kamot sa hangul, Aron sa pagluwas kaniya gikan sa mga nagahukom sa iyang kalag. |