Псалтирь 118
|
Mga Salmo 118
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Да скажет ныне [дом] Израилев: ибо вовек милость Его. | Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его. | Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его. | Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan. |
Из тесноты воззвал я к Господу, --и услышал меня, и на пространное место [вывел меня] Господь. | Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad. |
Господь за меня--не устрашусь: что сделает мне человек? | Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako? |
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих. | Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako. |
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo. |
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей. | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe. |
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их; | Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их; | Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila. |
окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их. | Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня. | Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako. |
Господь--сила моя и песнь; Он соделался моим спасением. | Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan. |
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу! | Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
Десница Господня высока, десница Господня творит силу! | Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни. | Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako. Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova. |
Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня. | Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon. |
Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа. | Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova. |
Вот врата Господа; праведные войдут в них. | Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung. |
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением. | Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan. |
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла: | Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang. |
это--от Господа, и есть дивно в очах наших. | Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata. |
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный! | Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita. |
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! | Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon. |
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня. | Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo. |
Бог--Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, [ведите] к рогам жертвенника. | Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran. |
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя. | Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw. |
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |