Псалтирь 132
|
Mga Salmo 132
|
^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: | Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan; |
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: | Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob: |
`не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; | Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan; |
не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, | Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon; |
доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. | Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob. |
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. | Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang. |
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. | Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil. |
Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. | Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on. |
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. | Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan. |
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. | Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog. |
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. | Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono. |
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. | Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan. |
Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. | Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan. |
`Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. | Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini. |
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; | Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus. |
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. | Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay. |
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. | Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog. |
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. | Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong. |