Псалтирь 147
|
Mga Salmo 147
|
^^Аллилуия.^^ Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, --хвала подобающая. | Dayegon ninyo si Jehova; Kay maayo man ang pag-awit ug mga pagdayeg sa atong Dios; Kay kini matahum ug angay ang pagdayeg. |
Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. | Si Jehova nagapatindog sa Jerusalem; Ginatigum niya sa tingub ang mga sinalikway sa Israel. |
Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; | Iyang ginaayo ang kasingkasing nga nangadugmok, Ug ginabugkosan niya ang ilang mga samad. |
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их. | Iyang ginaisip ang gidaghanon sa mga bitoon; Nagahingalan siya kanilang tanan sa ilang mga ngalan. |
Велик Господь наш и велика крепость [Его], и разум Его неизмерим. | Daku ang atong Ginoo, ug sa gahum nga dili hitupngan; Ug ang iyang salabutan walay kinutoban. |
Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. | Ginasapnay ni Jehova ang mga maaghup: Ginapukan niya ang mga dautan ngadto sa yuta. |
Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. | Manag-awit kamo kang Jehova nga adunay mga pasalamat; Manag-awit kamo nga adunay alpa ngadto sa atong Dios, |
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву; | Nga nagatabon sa kalangitan sa mga panganod, Nga nagatagana sa ulan alang sa yuta, Nga nagapaturok sa balili ibabaw sa kabukiran. |
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим [к] [Нему]. | Siya nagahatag sa mananap sa iyang makaon, Ug sa mga kuyabog sa mga uwak nga nanag-iyagak. |
Не на силу коня смотрит Он, не к [быстроте] ног человеческих благоволит, -- | Wala niya kahimut-i ang kusog sa kabayo: Siya walay kalipay sa mga tiil nga matulin sa tawo. |
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его. | Ang kalipay ni Jehova anaa kanila nga may kahadlok kaniya, Anaa niadtong mga nagalaum sa iyang mahigugmaong-kalolot. |
Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего, | Dayega si Jehova, Oh Jerusalem; Dayegon mo ang imong Dios, Oh Sion. |
ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя; | Kay iyang gilig-on ang mga trangka sa imong mga ganghaan; Siya nanalangin sa imong mga anak nga anaa sa sulod nimo. |
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя; | Gibuhat niya ang pakigdait diha sa imong mga utlanan; Iyang ginabusog ikaw sa katambok sa trigo. |
посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его; | Siya nagapadla sa iyang sugo sa ibabaw sa yuta; Sa matulin gayud nagadalagan ang iyang pulong. |
дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел; | Siya nagahatag sa nieve sama sa balhibo sa carnero; Ginasaliyab niya ang tun-og sama sa mga abo. |
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит? | Ginasalibay niya ang iyang yelo sama sa mga tinipak sa tinapay: Sa atubangan sa iyang katugnaw kinsa ba ang makaantus? |
Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды. | Siya nagapadala sa iyang pulong, ug ginatunaw sila: Ginapahuros niya ang iyang hangin, ug mingbul-og ang katubigan. |
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю. | Ginapakita niya ang iyang pulong kang Jacob, Ang iyang kabalaoran ug ang iyang mga tulomanon kang Israel. |
Не сделал Он того никакому [другому] народу, и судов Его они не знают. Аллилуия. | Wala niya buhata ang ingon niini sa bisan unsa nga nasud; Ug mahitungod sa iyang mga tulomanon, sila wala manghibalo q2 niana. Dayegon ninyo si Jehova. |