Псалтирь 33
|
Mga Salmo 33
|
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. | Managkalipay kamo kang Jehova, Oh kamong mga matarung: Kay sa mga matul-id matahum ang pagdayeg. |
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; | Managpasalamat kamo kang Jehova nga adunay alpa: Manag-awit kamo ug mga pagdayeg kaniya nga adunay tulonggon nga may napulo ka kuldas. |
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием, | Manag-awit kamo haniya sa usa ka alawiton nga bag-o; Managtugtug kamo sa dakung kabatid uban sa usa ka makusog nga paningog. |
ибо слово Господне право и все дела Его верны. | Kay ang pulong ni Jehova matulid man; Ug ang tanan niya nga buhat sa pagkamatinumanon gibuhat. |
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. | Siya nahagugma sa pagkamatarung ug sa justicia: Ang yuta napuno sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova. |
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их: | Pinaagi sa pulong ni Jehova nabuhat ang mga langit, Ug ang tanan nga panon nila pinaagi sa gininhawa sa iyang baba. |
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. | Gitigum niya ingon sa usa ka pinundok ang mga tubig sa dagat: Gibutang niya ang mga kahiladman sulod sa mga dapa. |
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, | Pahadloka kang Jehova ang tibook nga yuta: Patindoga nga may kataha kaniya ang tanang mga pumoluyo sa kalibutan. |
ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось. | Kay siya misulti, ug kini nahimo; Siya misugo, ug kini milungtad. |
Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. | Gipawalay bili ni Jehova ang tambag sa mga nasud; Gihimo niya ang pagpakyas sa mga hunahuna sa katawohan. |
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род. | Ang tambag ni Jehova nagapadayon sa walay katapusan, Ang mga hunahuna sa iyang kasingkasing ngadto sa tanang mga kaliwatan. |
Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе. | Bulahan ang nasud nga si Jehova mao ang Dios, Ang katawohan nga gipili niya alang sa iyang kaugalingong panulondon. |
С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; | Gikan sa langit nagsud-ong si Jehova; Nakita niya ang tanang mga anak sa mga tawo; |
с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: | Gikan sa dapit sa iyang puloyanan nagasud-ong siya Sa ibabaw sa tanang mga pumoluyo sa yuta. |
Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. | Siya nga nagaumol sa kasingkasing nila ngatanan, Nga nagapalandong sa tanan nila nga mga buhat. |
Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. | Walay hari nga maluwas pinaagi sa panon sa kasundalohan: Ang tawong gamhanan dili makagawas pinaagi sa daku nga kusog. |
Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. | Usa ka butang nga kawang ang usa ka kabayo alang sa pagluwas; Pinaagi sa kadaku sa iyang gahum dili siya makaluwas kang bisan kinsa. |
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, | Ania karon, ang mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga nagakahadlok kaniya, Sa ibabaw sa mga nagasalig sa iyang mahigugmaong-kalolot; |
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их. | Aron sa pagluwas sa ilang kalag gikan sa kamatayon, Ug aron sa pagbantay kanila nga buhi sa panahon sa gutom. |
Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша; | Ang among kalag nagahulat kang Jehova: Siya mao ang among katabang ug ang among taming. |
о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. | Kay kaniya magakalipay ang among kasingkasing, Kay sa iyang balaan nga ngalan misalig kami. |
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. | Ibutang sa ibabaw namo ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Sumala sa among paglaum kanimo. |