Псалтирь 34
|
Mga Salmo 34
|
^^Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.^^ Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих. | Pagadayegon ko si Jehova sa tanang mga panahon: Ang pagdayeg kaniya magakanunay sa akong baba. |
Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся. | Ang akong kalag magapangandak tungod kang Jehova: Managpatalinghug niini ang mga maaghup, ug managkalipay sila. |
Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. | Oh padakuon ninyo si Jehova uban kanako, Ug usahan ta ang pagbayaw sa iyang ngalan. |
Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня. | Gipangita ko si Jehova, ug gitubag niya ako, Ug giluwas niya ako gikan sa tanan ko nga mga kahadlok. |
Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. | Nanagtutuk sila kaniya, ug gihayagan sila; Ug ang ilang mga nawong dili gayud maulawan. |
Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его. | Kining kabus nga tawo nagtu-aw, ug gipatalinghugan siya ni Jehova, Ug giluwas siya gikan sa tanang mga kalisdanan niya. |
Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. | Ang manolonda ni Jehova magapahaluna sa paglibut sa mga nangahadlok kaniya, Ug magaluwas kanila. |
Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! | Oh tilawi ug tan-awa ninyo nga si Jehova maayo: Bulahan ang tawo nga modangup kaniya. |
Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. | Pangahadlok kamo kang Jehova, Oh kamong mga balaan niya; Kay sa mga nangahadlok kaniya wala ing makulang. |
Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. | Ang mga magagmay nga leon makulangan, ug nag-antus sa kagutom; Apan ang mga nagapangita kang Jehova dili makulangan sa bisan unsang butang nga maayo. |
Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. | Umari kamo, mga anak, patalinghug kamo kanako: Ang pagkahadlok kang Jehova igatudlo ko kaninyo. |
Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? | Kinsa ba ang tawo nga magatinguha ug kinabuhi, Ug mahagugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo? |
Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. | Bantayi ang imong dila gikan sa dautan, Ug ang imong ngabil gikan sa pagsulti ug limbong. |
Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. | Pahalayo ka gikan sa dautan, ug buhaton mo ang maayo; Pangitaon mo ang pakigdait, ug sundon mo kini. |
Очи Господни [обращены] на праведников, и уши Его--к воплю их. | Ang mga mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga matarung, Ug nagapatalinghug ang iyang mga igdulungog sa ilang pagtu-aw. |
Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. | Ang nawong ni Jehova batok sa mga nagabuhat ug dautan, Aron sa pagputol sa handumanan nila gikan sa yuta. |
Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их. | Nanagtu-aw ang mga matarung, ug nagpatalinghug si Jehova, Ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan. |
Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. | Si Jehova haduol niadtong mga dugmok ug kasingkasing, Ug nagaluwas siya niadtong mahinulsulon sa espiritu. |
Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. | Daghan ang mga kagul-anan sa matarung; Apan si Jehova magaluwas kaniya gikan kanilang tanan. |
Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. | Siya nagabantay sa tanan niyang mga bukog: Walay usa kanila nga madugmok. |
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. | Ang dautan magapatay sa dautan; Ug ang nagadumot sa tawong matarung pagahukman sa silot. |
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет. | Si Jehova nagatubos sa kalag sa iyang mga ulipon; Ug walay mausa sa modangup kaniya nga pagahukman sa silot. |