Псалтирь 36
|
Mga Salmo 36
|
^^Начальнику хора. Раба Господня Давида.^^ Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, | Ang kalapasan sa dautan nagaingon sulod sa akong kasingkasing: Walay kahadlok sa Dios sa atubangan sa iyang mga mata. |
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; | Kay nagaulog-ulog siya sa iyang kaugalingon nga mga mata, Nga ang iyang kadautan dili hikaplagan ug dili pagadumtan. |
слова уст его--неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; | Ang mga pulong sa iyang baba mao ang kasal-anan ug limbong: Mihunong siya sa pagkamasinabuton ug sa pagbuhat ug maayo. |
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. | Sa iyang higdaanan nagalalang siya ug kadautan; Nagapahamutang siya sa usa ka dalan nga dili maayo; Ug sa dautan wala siya magadumot. |
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! | Oh Jehova, ang imong mahigugmaong-kalolot anaa sa mga langit; Ang imong pagkamatinumanon nagaabut ngadto sa mga langit. |
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! | Ang imong pagkamatarung sama sa mga bukid sa Dios; Ang imong mga paghukom usa ka dakung kahiladman: Oh Jehova, sa tawo ug sa mananap ikaw nagabantay. |
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: | Pagkabilihon sa imong mahigugmaong-kalolot, Oh Dios! Tungod niana ang mga anak sa mga tawo mingdangup sa ilalum sa landong sa imong mga pako. |
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, | Sila pagabusgon sa madagayaon gayud sa tambok sa imong balay; Ug ikaw magpainum kanila sa sapa sa imong mga kalipay. |
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. | Kay kanimo anaa ang tuburan sa kinabuhi: Sa imong kahayag makakita kami ug kahayag. |
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем, | Padayonon mo ang imong mahigugmaong-kalolot niadtong mga nakaila kanimo, Ug ang imong pagkamatarung niadtong mga matul-id sa kasingkasing. |
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: | Ayaw itugot nga moabut batok kanako ang tiil sa palabilabi, Ug ang kamot sa dautan dili unta mohingilin kanako. |
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. | Didto ang mga mamumuhat sa kadautan nangapukan: Gipanukmod sila ug dili sila arang makatindog. |