Псалтирь 48
|
Mga Salmo 48
|
^^Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.^^ Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. | Gamhanan si Jehova, ug dalayegon gayud sa pag-ayo, Sa ciudad sa atong Dios, sa iyang bukid nga balaan. |
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне [ее] город великого Царя. | Matahum sa gitas-on, ang kalipay sa tibook nga yuta. Mao ang bukid sa Sion, sa mga dapit sa amihanan. Ang ciudad sa gamhanang Hari. |
Бог в жилищах его ведом, как заступник: | Ang Dios nagpaila sa iyang kaugalingon sa mga palacio niini nga maoy dalangpanan. |
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; | Kay, ania karon, ang mga hari manag-alirong sa ilang kaugalingon, Sila ming-agi sa tingub. |
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; | Nakakita sila niini, unya sila nanghibulong; Nangalisang sila, nangalagiw sila sa pagdali. |
страх объял их там и мука, как у женщин в родах; | Ang panagkurog didto mingdakup kanila, Kasakit, ingon sa usa ka babaye nga nagaanak. |
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. | Uban sa hangin sa timogan. Ginaguba mo ang mga sakayan sa Tarsis. |
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. | Ingon sa among nadungog mao man ang among nakita Sa ciudad ni Jehova sa mga panon, sa ciudad sa atong Dios: Ang Dios magapahamutang niini sa walay katapusan. (Selah |
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. | Nagapalandong kami sa imong mahigugmaong-kalolot, Oh Dios, Diha sa kinataliwad-an sa imong templo. |
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. | Ingon sa imong ngalan; Oh Dios, Mao usab ang imong pagdayeg ngadto sa mga kinatumyan sa yuta: Ang imong toong kamot napuno sa pagkamatarung. |
Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи]. | Palipaya ang bukid sa Sion, Pamayaa ang mga anak nga babaye sa Juda, Tungod sa imong mga paghukom. |
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; | Manlakaw kamo sa paglibut sa Sion, ug libuton ninyo siya; Isipa ninyo ang iyang mga torre; |
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду, | Larawa pag-ayo ang iyang mga kuta; Sud-onga ang iyang mga palacio: Aron ikasugilon ninyo sa kaliwatan nga umalabut. |
ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. | Kay kining Dios mao ang atong Dios sa mga katuigan nga walay katapusan: Siya mao ang atong magmamando bisan hangtud sa kamatayon. |