Псалтирь 50
|
Mga Salmo 50
|
^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. | Ang Makagagahum nga Dios, si Jehova, nagsulti: Ug nagtawag sa yuta gikan sa silangan sa adlaw, ngadto sa kasadpan niini. |
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, | Gikan sa Sion, ang pagkahingpit sa katahum, Nagsidlak ang Dios. |
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. | Moanhi ang atong Dios, ug dili magpakahilum: Ang kalayo magaut-ut sa iyang atubangan, Ug may dakung bagyo nga nagalibut kaniya. |
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: | Nagatawag siya sa mga langit sa kahitas-an, Ug sa yuta, aron pagahukman niya ang iyang katawohan: |
`соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве`. | Tipuna sa tingub ang akong mga balaan nganhi kanako, Kadtong mga nanagbuhat ug tugon uban kanako pinaagi sa halad. |
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. | Ug ang mga langit magapadayag sa iyang pagkamatarung; Kay ang Dios maoy maghuhukom sa iyang kaugalingon. (Selah) |
`Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. | Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako mosulti; Oh Israel, ug magasaksi ako nganha kanimo: Ako mao ang Dios, bisan ang imong Dios. |
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; | Dili ko ikaw pagabadlongon tungod sa imong mga halad; Ug ang imong mga halad-nga-si-nunog ania sa kanunay sa atubangan ko. |
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, | Dili ako magakuha ug lakeng vaca gikan sa imong balay, Ni magkuha ako ug lakeng kanding gikan sa imong mga toril. |
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, | Kay ang tagsatagsa ka mananap sa kalasangan ako man, Ug ang kahayupan sa ibabaw sa usa ka libo nga kabungtoran. |
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. | Naila ko ang tanang mga kalanggaman sa kabukiran; Ug ako ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan. |
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. | Kong ako pagagutumon, ako dili mosulti kanimo; Kay ang kalibutan ako man, ug ang kahupnganan niini. |
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? | Mokaon ba ako sa unod sa mga lake nga vaca, Kun moinum sa dugo sa mga kanding? |
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, | Magahalad ka sa Dios ug halad-sa-pasalamat; Ug magabayad ka sa imong mga panaad ngadto sa Hataas Uyamut; |
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`. | Ug tawgon mo ako sa adlaw sa kalisdanan: Pagaluwason ko ikaw, ug ikaw magahimaya kanako. |
Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, | Apan sa tawong dautan ang Dios nagaingon: Unsay labut mo sa pagpahayag sa akong kabalaoran, Ug nga ikaw nagadawat sa akong tugon sa imong baba, |
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? | Sa nakita mo nga ikaw nagadumot sa pahamatngon, Ug nagasalikway sa akong mga pulong sa likod mo? |
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; | Sa diha nga makita mo ang usa ka kawatan, ikaw mikuyog kaniya, Ug nag-umalambit ka sa mga mananapaw. |
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; | Ang imong baba gitugyan mo sa kadautan, Ug ang imong dila nagalalang ug limbong. |
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; | Nagalingkod ka ug nagasulti ka batok sa imong igsoon; Nagabutang-butang ka batok sa anak nga lalake sa imong inahan. |
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. | Kining mga butanga gibuhat mo, ug ako nagpakahilum; Bisan nagahunahuna ka nga ako maingon nga sama kanimo: Apan pagabadlongon ko ikaw, ug igabutang ko kining mga butanga sa atubangan sa imong mga mata. |
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. | Karon palandonga kini, kamo nga nahakalimot sa Dios, Tingali unya ug pagakuniskunison ko kamo ug walay bisan kinsa nga makaluwas: |
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие`. | Bisan kinsa nga magahalad sa halad-sa-pasalamat nagahimaya kanako; Ug kaniya nga magamatngon sa iyang dalan sa pagkatul-id Igapakita ko ang kaluwasan sa Dios. |