Псалтирь 51
|
Mga Salmo 51
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида, Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^ | Malooy ka kanako, Oh Dios, sumala sa imong mahigugmaongkalolot, Sumala sa kadaghanon sa imong mga malomong kalooy, palaa ang akong mga kalapasan. |
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, | Hugasan mo ako pag-ayo gikan sa akong kasal-anan, Ug hinloan mo ako gikan sa akong sala. |
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. | Kay naila ko ang akong mga kalapasan; Ug ang akong sala sa gihapon ania sa akong atubangan. |
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. | Batok kanimo, kanimo lamang, nakasala ako, Ug nabuhat ko ang dautan sa imong pagtan-aw; Aron ikaw pagailhon nga matarung sa diha nga ikaw magasulti, Ug pagailhon nga ulay sa diha nga ikaw magahukom. |
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. | Ania karon, ako natawo sa kasalanan; Ug sa sala gipanamkon ako sa akong inahan. |
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. | Ania karon, ikaw nagatinguha ug kamatuoran sa mga sulod nga bahin; Ug sa bahin nga natago pagapasabton mo ako sa kinaadman. |
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. | Ulayon mo ako uban sa hisopo, ug mamahinlo ako: Hugasi ako, ug maputi ako labi pa kay sa nieve. |
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. | Padungga ako sa himaya ug kalipay, Aron magakalipay ang mga bukog nga imong gidugmok. |
Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. | Tagoa ang imong nawong gikan sa akong mga sala, Ug palaa ang tanan ko nga mga kasal-anan. |
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. | Buhatan mo ako ug usa ka ulay nga kasingkasing, Oh Dios; Ug bag-oha ang usa ka espiritu nga matul-id sa sulod nako. |
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. | Ayaw ako isalikway gikan sa imong atubangan; Ug ayaw pagkuhaa ang imong Espiritu Santo gikan kanako. |
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. | Iuli kanako ang kalipay sa imong kaluwasan; Ug sapnaya ako uban sa masingkamoton nga espiritu. |
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. | Unya magatudlo ako sa mga malapason sa imong mga dalan; Ug ang mga makasasala mangakabig nganha kanimo. |
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. | Luwasa ako gikan sa sala sa pagpatay, Oh Dios, ikaw nga Dios sa akong kaluwasan; Ug ang akong dila magaawit sa makusog mahatungod sa imong pagkamatarung. |
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: | Oh Ginoo, buksan mo ang akong mga ngabil; Ug ang akong baba magamantala sa imong pagdayeg. |
ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. | Kay ikaw dili malipay sa halad; nga unta igahatag ko kini: Ikaw walay kahimuot sa halad-nga-sinunog. |
Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. | Ang mga halad sa Dios mao ang espiritu nga mahinulsolon: Ang usa ka nadugmok ug usa ka mahinulsolon nga kasingkasing, Oh Dios, dili mo pagatamayon. |
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: | Buhata ang maayo alang sa Sion, sumala sa imong maayong kabubut-on: Patindoga ang mga kuta sa Jerusalem. |
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. | Unya ikaw mahamuot sa mga halad-sa-pagkamatarung, Sa halad-nga-sinunog, ug sa tibook nga halad-nga-sinunog: Unya igahalad nila ang mga lakeng vaca sa ibabaw sa imong halaran. |