Псалтирь 69
|
Mga Salmo 69
|
^^Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.^^ Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей]. | Luwasa ako, Oh Dios; Kay ang mga tubig misalanap hangtud sa akong kalag. |
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня. | Nahaunlod ako sa yanang nga halalum, diin dili mahimo ang pagtindog: Nahidangat ako ngadto sa halalum nga mga tubig, diin ang mga baha minglunop kanako. |
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего]. | Naluya ako sa akong pagtu-aw; nauga na ang akong totonlan: Ang akong mga mata nahalap na samtang nagahulat ako sa akong Dios. |
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать. | Sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran labi pang daghan kay sa mga buhok sa akong ulo: Sila nga buot molaglag kanako, sanglit akong mga kaaway nga sa walay hinungdan, mga gamhanan man: Kadtong wala nako kuhaa, kinahanglan akong igauli. |
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. | Oh Dios, ikaw nasayud sa akong mga kabuangan; Ug ang akong mga sala wala matago gikan kanimo. |
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев, | Ayaw itugot nga sila nga nanaghulat kanimo mahamutang sa kaulaw pinaagi kanako, Oh Ginoong Jehova sa mga panon: Ayaw itugot nga mawad-an sa kadungganan pinaagi kanako kadtong mga nanagpangita kanimo, Oh Dios sa Israel. |
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое. | Tungod sa gugma alang kanimo nag-antus ako ug pagtamay; Ang kaulaw nagtabon sa akong nawong. |
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей, | Nahimo ako nga dumuloong sa akong mga kaigsoonan, Ug usa ka nahamulag sa mga anak sa akong inahan. |
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня; | Kay ang pagpaningkamot sa imong balay naglamoy kanako; Ug ang mga pagpakaulaw nila nga nanagpakaulaw kanimo nangahulog sa ibabaw nako. |
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне; | Sa diha nga ako naghilak, ug nagcastigo sa akong kalag uban ang pagpuasa, Kadto maoy alang sa pagtamay kanako. |
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею; | Sa diha nga gihimo ko ang sako nga akong bisti, Ako nahimo nga usa ka pagya nila. |
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино. | Sila nga nanaglingkod sa ganghaan nagsulti mahatungod kanako; Ug ako mao ang awit sa mga palahubog. |
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего; | apan mahitungod kanako, ang akong pag-ampo anha kanimo, Oh Jehova, sa panahon nga nahamut-an: Oh Dios, sa kadagaya sa imong mahigugmaong-kalolot, Tubaga ako diha sa kamatuoran sa imong kaluwasan. |
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод; | Luwasa ako gikan sa yanang, ug ayaw itugot nga ako mahiunlod: Pagagawason mo ako gikan kanila nga nanagdumot kanako, ug gikan sa mga halalum nga mga tubig. |
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего. | Ayaw ako pag-ipabanlas sa baha sa tubig, Ni ipalamoy mo ako sa kahiladman; Ug ayaw pag-ipatak-um kanako ang baba sa gahong. |
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня; | Tubaga ako, Oh Jehova; kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man: Sumala sa gidaghanon sa imong mga malomong kalooy, molingi ka kanako. |
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня; | Ug ayaw pagtagoi ang imong nawong gikan sa imong alagad; Kay ania ako sa kagul-anan; tubaga ako sa madali. |
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. | Pahaduol ka sa akong kalag, ug tubson mo kini: Lukaton mo ako tungod sa akong mga kaaway. |
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою. | Ikaw nahibalo pagpakaulaw kanako, ug sa akong kaulaw, ug sa akong pagkatinamay: Sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga mga kaaway. |
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, --утешителей, но не нахожу. | Ang pagpakaulaw nakadugmok sa akong kasingkasing; ug ako natugob sa mga kasub-anan: Ug nangita ako ug uban nga malooy kanako, apan walay mausa; Ug sa mga maglilipay, apan wala akoy hingkaplagan. |
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. | Kanako nanaghatag sila usab ug apdo nga akong pagakan-on; Ug sa akong kauhaw gihatagan ako nila ug suka nga pagaimnon. |
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их--западнею; | Himoa ang ilang lamesa sa atubangan nila nga usa ka bitik; Ug sa diha nga anaa sila sa pakigdait, himoa kini nga usa ka lit-ag. |
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда; | Pangitngiti ang ilang mga mata aron sila dili makakita; Ug himoa nga magapadayon ang ilang mga hawak sa pagkurog. |
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их; | Ibubo sa ibabaw nila ang imong kaligutgut, Ug himoa nga ang kabangis sa imong kasuko makaagpas kanila. |
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих, | Himoa nga ang ilang puloy-anan mabiniyaan; Ayaw itugot nga may magapuyo sa ilang mga balong-balong. |
ибо, кого Ты поразил, они [еще] преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают. | Kay ilang gilutos siya nga imong gihampak; Ug gisugilon nila ang kasakit niadtong mga gisamaran mo. |
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою; | Idugang ang kasal-anan ngadto sa ilang kasal-anan; Ug ayaw sila padangata diha sa imong pagkamatarung. |
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся. | Ipapapas sila gikan sa basahon sa kinabuhi, Ug sila dili ipasulat lakip sa mga matarung. |
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня. | Apan ako kabus ug masulob-on: Itugot, Oh Dios, nga ang imong kaluwasan magabayaw kanako sa itaas. |
Я буду славить имя Бога [моего] в песни, буду превозносить Его в славословии, | Pagadayegon ko ang ngalan sa Dios uban sa usa ka awit, Ug pagapadakuon siya uban sa pagpasalamat. |
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами. | Ug kini makapahamuot kang Jehova labi pa kay sa usa ka halad nga vaca, Kun usa ka lakeng vaca nga adunay mga sungay ug mga kuko. |
Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, | Ang mga maaghup nakakita niini, ug nangalipay sila: Kamo nga nanagpangita sa Dios, buhia ang inyong kasingkasing. |
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих. | Kay si Jehova nagapatalinghug sa mga hangul, Ug wala magtamay sa iyang mga binilanggo. |
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них; | Padayega kaniya ang langit ug ang yuta, Ang kadagatan, ug ang tanang mga nagalihok diha kanila. |
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его, | Kay ang Dios magaluwas sa Sion ug magatukod sa mga ciudad sa Juda; Ug sila managpuyo didto ug manag-iya niini. |
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем. | Ug ang kaliwat usab sa iyang mga ulipon magapanunod niini; Ug sila nga nahigugma sa iyang ngalan managpuyo didto. |