Псалтирь 73
|
Mga Salmo 73
|
^^Псалом Асафа.^^ Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! | Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing. |
А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -- | Apan alang kanako, daw mahidalinas na ang akong mga tiil; Diriyut na mahiligas ang akong mga lakang. |
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, | Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan. |
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; | Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon. |
на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам. | Sila wala sa kalisdanan ingon sa uban nga mga tawo; Ni sila gihampak sama sa ubang mga tawo. |
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их; | Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti. |
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; | Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing. |
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; | Nanagyubit sila, ug diha sa kadautan nanaglituk sila ug pagdaugdaug: Nanagsulti sila nga mapahitas-on. |
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. | Ginapatunong nila ang ilang mga baba ngadto sa kalangitan, Ug ang ilang dila nagasuroy latas sa yuta. |
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, | Tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; Ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila. |
и говорят: `как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?` | Ug sila nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut? |
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. | Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, sila ming-uswag sa mga bahandi. |
так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, | Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente; |
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? | Kay gihampak ako sa tibook nga adlaw, Ug gicastigo sa matag-buntag. |
[Но] если бы я сказал: `буду рассуждать так`, --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. | Kong nag-ingon pa unta ako: Magasulti ako niini: Ania karon, ako nagmabudhion sa kaliwatan sa imong mga anak. |
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, | Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako; |
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. | Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan. |
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. | Sa pagkamatuod gayud gibutang mo sila sa mga dapit nga madanglog: Gisalikway mo sila ngadto sa pagkalaglag. |
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! | Naunsa nga sa pagkadali sila nahimong usa ka awa-aw! Nangaut-ut gayud sila uban ang mga kalisang. |
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их. | Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan. |
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, | Kay gisakit ang akong kalag, Ug ako mibati ug kangutngut sa akong kasingkasing: |
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. | Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo. |
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; | Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot. |
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. | Ikaw magamando kanako uban sa imong pagtambag, Ug sa ulahi pagadawaton mo ako sa himaya. |
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. | Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo. |
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. | Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan. |
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. | Kay ania karon, sila nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo. |
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои. | Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat. |