Псалтирь 89
|
Mga Salmo 89
|
^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan. |
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang. |
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad: |
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. | Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah) |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan. |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova? |
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya? |
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo. |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila. |
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway. |
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila. |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan. |
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot. |
Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong. |
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon. |
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon. |
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon. |
От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel. |
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan. |
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan: |
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya. |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya. |
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya. |
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay. |
И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba. |
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan. |
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta. |
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya. |
И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit. |
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon; |
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo; |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud. |
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon. |
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil. |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David: |
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko. |
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. | Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah |
Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog. |
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta. |
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta. |
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo. |
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway. |
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat. |
отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta. |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah) |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo? |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo! |
Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) |
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon? |
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan, |
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog. |
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen. |