Псалтирь 90
|
Mga Salmo 90
|
Молитва Моисея, человека Божия. | Ginoo, ikaw mao ang among dapit-nga-puloy-anan Sa tanang mga kaliwatan. |
Господи! Ты нам прибежище в род и род. | Sa wala pa patunghaa ang kabukiran, Kun ang yuta ug ang kalibutan nga imong gihimo, Bisan gikan sa walay sinugdan ngadto sa walay katapusan, ikaw mao ang Dios sa gihapon. |
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. | Ikaw nagapabalik sa tawo ngadto sa pagkalaglag, Ug nagaingon: Pamalik, kamong mga anak sa mga tawo, |
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: `возвратитесь, сыны человеческие!` | Kay ang usa ka libo ka tuig sa imong pagtan-aw Maingon lamang sa kagahapon sa diha nga kini molabay na, Ug ingon sa usa ka pagtukaw sa kagabhion. |
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. | Ginadala mo sila ingon sa usa ka baha; sila ingon sa usa ka paghikatulog. Sa pagkabuntag sila sama sa balili nga managpanubo. |
Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; | Sa buntag kini molabong, ug motubo; Sa hapon ginaputol kini ug mangalaya. |
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. | Kay kami ginaut-ut diha sa imong kapungot, Ug sa imong kaligutgut kami nangagubot. |
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. | Gibutang mo ang among mga kasalanan sa atubangan mo, Ang among mga sala nga tinago gipasilawan sa kahayag sa imong nawong. |
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. | Kay ang tanan namong mga adlaw nanagpangagi diha sa imong kaligutgut: Gitapus namo ang among katuigan ingon sa usa ka pagpanghupaw. |
Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. | Ang mga adlaw sa among panuigon may kapitoan ka tuig, Kun bisan tungod sa kabaskug may kawaloan ka tuig; Bisan pa niana ang ilang garbo mao lamang ang kabudlay ug kasub-anan; Kay kini sa madali mosaylo, ug kami managpanlupad. |
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? | Kinsa ba ang makaila sa gahum sa imong kasuko, Ug sa imong kaligutgut sumala sa kahadlok nga angay kanimo? |
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. | Busa tudloi kami sa pag-isip sa among mga adlaw, Aron makabaton kami ug usa ka kasingkasing nga manggialamon. |
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. | Bumalik ka, Oh Jehova, hangtud anus-a ba? Ug pahinulsola kini kanimo mahitungod sa imong mga ulipon. |
Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. | Oh busga kami sa kabuntagon sa imong mahigugmaong-kalolot, Aron kami managmaya ug managkalipay sa tanan namong mga adlaw. |
Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. | Lipaya kami sumala sa mga adlaw nga ikaw nagsakit kanamo, Ug sa katuigan nga kami nakakita sa kadautan. |
Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; | Ipakita ang imong buhat nganhi sa imong mga ulipon. Ug ang imong himaya ibabaw sa ilang mga anak. |
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. | Ug itugot nga ang kahimuot ni Jehova nga among Dios magapaibabaw kanamo; Ug lig-onon mo kanamo ang buhat sa among mga kamot; Oo, ang-buhat sa among mga kamot lig-onon mo kini. |