К Римлянам 3
|
Mga Taga Roma 3
|
Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания? | Nan, unsa man diay ang bintaha sa pagka-Judio? Unsa may kapuslanan sa sirkunsisyon? |
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие. | Daghan, bisan asa ipaagi. Una sa tanan, ngadto sa mga Judio gipiyal ang mga pulong sa Dios. |
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? | Ug kon diha kanilay wala managpanoo, unsa may anaa niana? Kadtong ilang kakulang sa pagtoo nakapahimo bang walay kapuslanan sa pagkamatinuoron sa Dios? |
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. | Wala gayud! Kinihanglan maminatud-on gayud ang Dios bisan pa kon bakakon ang tanang mga tawo ingon sa nahisulat: Aron makita ikaw nga matarung sa imong pagpamulong, ug magamadaugon ikaw sa diha nga pagahukman ka na. |
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]). | Apan kon pinaagi sa atong pagkadautan ikapadayag man ang pagkamatarung sa Dios, unsa may atong ikaingon niana? Nga ang Dios dili diay matarung sa iyang pagpahamtang kanatog silot? (Nagasulti ako sa tawhanong paagi.) |
Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир? | Palayo kana! Kay sa ingon niana, unsaon pa man sa Dios sa paghukom sa kalibutan? |
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника? | Apan kon pinaagi sa akong pagbakak ang pagkamatinuoron sa Dios modagaya man ngadto sa pagdalayeg kaniya, nganong pagahukman pa man ako ingon nga makasasala? |
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых. | Ug nganong dili na man lang hinoon kita manag-ingon, sumala sa ginapasangil sa mga tawo nga kono atong ginaingon, "Buhaton ta ang dautan aron mosangpot ang maayo"? Apan matarung gayud ang pagkahinukman sa silot sa maong mga tawhana. |
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом, | Nan, unsa na man? Kitang mga Judio, labaw pa ba kitag kahimtang kay kanila? Dili gayud; kay ato nang gikasumbong nga ang tanang mga tawo, mga Judio ug mga Gresyanhon, nailalum sa sala, |
как написано: нет праведного ни одного; | ingon sa nahisulat: Walay matarung, wala, bisan usa, |
нет разумевающего; никто не ищет Бога; | walay usa nga nakasabut, walay bisan usa nga nagapangita sa Dios |
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. | Ang tanan nagasukwahi, nagadungan sa pagpangadaut; walay nagabuhat ug maayo, wala, bisan usa." |
Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. | "Ang ilang totunlan maoy usa ka lubong inukban, ang ilang mga dila ginagamit nila aron sa paglimbong." Ang lala sa mga bitin anaa sa ilalum sa ilang mga ngabil." |
Уста их полны злословия и горечи. | "Ang ilang baba napuno sa mga panghimaraut ug sa mapait nga mga pulong." |
Ноги их быстры на пролитие крови; | "Ang ilang mga tiil maabtik sa pagdalagan aron sa ilang pag-ula sa dugo sa mga tawo, |
разрушение и пагуба на путях их; | sa ilang mga dalan anaa ang kalaglag ug kaalaut, |
они не знают пути мира. | ug sa dalan paingon sa kalinaw sila wala manghibalo." |
Нет страха Божия перед глазами их. | "Ang kahadlok alang sa Dios wala diha sa atubangan sa ilang mga mata." |
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом, | Karon nahibalo na kita nga bisan unsay gisulti sa kasugoan, kini gisulti ngadto sa mga anaa sa ilalum sa kasugoan aron ang matag-usa ka baba masap-ongan, ug aron ang tibuok kalibutan mahisakop ilalum sa paghukom sa Dios. |
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. | Kay sa atubangan sa Dios walay tawo nga pagamatarungon pinaagi sa mga pagtuman sa kasugoan, kay pinaagi sa kasugoan nagaabut hinoon ang kahibalo mahitungod sa sala. |
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, | Apan karon ang pagkamatarung gikan sa Dios gikapadayag gawas sa kasugoan, ug gikapamatud-an man gani kini sa kasugoan ug sa mga profeta-- |
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия, | ang pagkamatarung gikan sa Dios pinaagi sa pagtoo kang Jesu-Cristo alang sa tanan nga magatoo. Kay walay kalainan sa Judio ug sa Gentil. |
потому что все согрешили и лишены славы Божией, | Sanglit nakasala man ang tanan ug nakabsan sa himaya sa Dios, |
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, | sila pagamatarungon pinaagi sa iyang grasya ingon nga gasa, pinasikad sa pagkatinubos tungod kang Cristo Jesus |
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде, | nga gitanyag sa Dios ingon nga halad pasig-uli pinaagi sa iyang dugo, sa maong halad nga pagadawaton pinaagi sa pagtoo. Kini maoy pagpakita sa pagkamatarung sa Dios, kay sa iyang langitnong pagkamainantuson gisayloan man lamang niya ang kasal-anan nga nangahimo kaniadto; |
во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. | kini maoy pagpamatuod karong panahona nga siya matarung ug nga siya magamatarung sa tawo nga may pagtoo kang Jesus. |
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры. | Nan, hain na man ang atong pagpagarbo? Gipalagpot na sa gawas. Pinasikad sa unsang lagda? Sa lagda ba sa mga buhat? Dili, hinonoa pinasikad sa lagda sa pagtoo. |
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. | Kay maoy atong pag-isip nga ang tawo pagamatarungon pinaagi sa pagtoo, pinagawas sa mga pagtuman sa kasugoan. |
Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников, | O Dios ba lamang sa mga Judio ang Dios? Dili ba Dios man usab siya sa mga Gentil? Oo, sa mga Gentil usab, |
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. | sanglit usa ra man ang Dios; ug iyang pagamatarungon ang mga may sirkunsisyon pinasikad sa ilang pagtoo ug ang mga walay sirkunsisyon pinaagi sa ilang pagtoo. |
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем. | Gibungkag ba nato ang kasugoan tungod sa maong pagtoo? Wala gayud! Hinonoa gipabarug nato ang kasugoan. |