Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Амос 5

阿摩司書 5

Амос 5:1 ^
Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
阿摩司書 5:1 ^
以 色 列 家 阿 、 要 聽 我 為 你 們 所 作 的 哀 歌 。
Амос 5:2 ^
Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
阿摩司書 5:2 ^
以 色 列 民 〔 原 文 作 處 女 〕 跌 倒 、 不 得 再 起 . 躺 在 地 上 、 無 人 攙 扶 。
Амос 5:3 ^
Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.
阿摩司書 5:3 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 家 的 城 發 出 一 千 兵 的 、 只 剩 一 百 、 發 出 一 百 的 、 只 剩 十 個 。
Амос 5:4 ^
Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.
阿摩司書 5:4 ^
耶 和 華 向 以 色 列 家 如 此 說 、 你 們 要 尋 求 我 、 就 必 存 活 。
Амос 5:5 ^
Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
阿摩司書 5:5 ^
不 要 往 伯 特 利 尋 求 、 不 要 進 入 吉 甲 、 不 要 過 到 別 是 巴 . 因 為 吉 甲 必 被 擄 掠 、 伯 特 利 也 必 歸 於 無 有 。
Амос 5:6 ^
Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
阿摩司書 5:6 ^
要 尋 求 耶 和 華 、 就 必 存 活 . 免 得 他 在 約 瑟 家 像 火 發 出 、 在 伯 特 利 焚 燒 、 無 人 撲 滅 。
Амос 5:7 ^
О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
阿摩司書 5:7 ^
你 們 這 使 公 平 變 為 茵 蔯 、 將 公 義 丟 棄 於 地 的 、
Амос 5:8 ^
Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? --Господь имя Ему!
阿摩司書 5:8 ^
要 尋 求 那 造 昴 星 和 參 星 、 使 死 蔭 變 為 晨 光 、 使 白 日 變 為 黑 夜 、 命 海 水 來 澆 在 地 上 的 、 ( 耶 和 華 是 他 的 名 )
Амос 5:9 ^
Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
阿摩司書 5:9 ^
他 使 力 強 的 忽 遭 滅 亡 、 以 致 保 障 遭 遇 毀 壞 。
Амос 5:10 ^
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
阿摩司書 5:10 ^
你 們 怨 恨 那 在 城 門 口 責 備 人 的 、 憎 惡 那 說 正 直 話 的 。
Амос 5:11 ^
Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
阿摩司書 5:11 ^
你 們 踐 踏 貧 民 、 向 他 們 勒 索 麥 子 . 你 們 用 鑿 過 的 石 頭 建 造 房 屋 、 卻 不 得 住 在 其 內 、 栽 種 美 好 的 葡 萄 園 、 卻 不 得 喝 所 出 的 酒 。
Амос 5:12 ^
Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
阿摩司書 5:12 ^
我 知 道 你 們 的 罪 過 何 等 多 、 你 們 的 罪 惡 何 等 大 . 你 們 苦 待 義 人 、 收 受 賄 賂 、 在 城 門 口 屈 枉 窮 乏 人 。
Амос 5:13 ^
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
阿摩司書 5:13 ^
所 以 通 達 人 見 這 樣 的 時 勢 、 必 靜 默 不 言 . 因 為 時 勢 真 惡 。
Амос 5:14 ^
Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, --и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
阿摩司書 5:14 ^
你 們 要 求 善 、 不 要 求 惡 、 就 必 存 活 。 這 樣 、 耶 和 華 萬 軍 之   神 必 照 你 們 所 說 的 、 與 你 們 同 在 。
Амос 5:15 ^
Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
阿摩司書 5:15 ^
要 惡 惡 好 善 、 在 城 門 口 秉 公 行 義 . 或 者 耶 和 華 萬 軍 之   神 向 約 瑟 的 餘 民 施 恩 。
Амос 5:16 ^
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: `увы, увы!`, и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях--плакать,
阿摩司書 5:16 ^
主 耶 和 華 萬 軍 之   神 如 此 說 、 在 一 切 寬 闊 處 必 有 哀 號 的 聲 音 . 在 各 街 市 上 必 有 人 說 、 哀 哉 、 哀 哉 . 又 必 叫 農 夫 來 哭 號 、 叫 善 唱 哀 歌 的 來 舉 哀 。
Амос 5:17 ^
и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
阿摩司書 5:17 ^
在 各 葡 萄 園 必 有 哀 號 的 聲 音 . 因 為 我 必 從 你 中 間 經 過 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Амос 5:18 ^
Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
阿摩司書 5:18 ^
想 望 耶 和 華 日 子 來 到 的 、 有 禍 了 . 你 們 為 何 想 望 耶 和 華 的 日 子 呢 . 那 日 黑 暗 沒 有 光 明 .
Амос 5:19 ^
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
阿摩司書 5:19 ^
景 況 好 像 人 躲 避 獅 子 又 遇 見 熊 、 或 是 進 房 屋 以 手 靠 牆 、 就 被 蛇 咬 。
Амос 5:20 ^
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
阿摩司書 5:20 ^
耶 和 華 的 日 子 、 不 是 黑 暗 沒 有 光 明 麼 . 不 是 幽 暗 毫 無 光 輝 麼 。
Амос 5:21 ^
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
阿摩司書 5:21 ^
我 厭 惡 你 們 的 節 期 、 也 不 喜 悅 你 們 的 嚴 肅 會 。
Амос 5:22 ^
Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
阿摩司書 5:22 ^
你 們 雖 然 向 我 獻 燔 祭 、 和 素 祭 、 我 卻 不 悅 納 . 也 不 顧 你 們 用 肥 畜 獻 的 平 安 祭 。
Амос 5:23 ^
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
阿摩司書 5:23 ^
要 使 你 們 歌 唱 的 聲 音 遠 離 我 . 因 為 我 不 聽 你 們 彈 琴 的 響 聲 。
Амос 5:24 ^
Пусть, как вода, течет суд, и правда--как сильный поток!
阿摩司書 5:24 ^
惟 願 公 平 如 大 水 滾 滾 、 使 公 義 如 江 河 滔 滔 。
Амос 5:25 ^
Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
阿摩司書 5:25 ^
以 色 列 家 阿 、 你 們 在 曠 野 四 十 年 、 豈 是 將 祭 物 和 供 物 獻 給 我 呢 。
Амос 5:26 ^
Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
阿摩司書 5:26 ^
你 們 抬 著 為 自 己 所 造 之 摩 洛 的 帳 幕 和 偶 像 的 龕 、 並 你 們 的 神 星 。
Амос 5:27 ^
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему!
阿摩司書 5:27 ^
所 以 我 要 把 你 們 擄 到 大 馬 色 以 外 . 這 是 耶 和 華 名 為 萬 軍 之   神 說 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Амос 5 - 阿摩司書 5