Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Исход 7

出埃及記 7

Исход 7:1 ^
Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
出埃及記 7:1 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、 我 使 你 在 法 老 面 前 代 替   神 、 你 的 哥 哥 亞 倫 是 替 你 說 話 的 。
Исход 7:2 ^
ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;
出埃及記 7:2 ^
凡 我 所 吩 咐 你 的 、 你 都 要 說 、 你 的 哥 哥 亞 倫 要 對 法 老 說 、 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。
Исход 7:3 ^
но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
出埃及記 7:3 ^
我 要 使 法 老 的 心 剛 硬 、 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 蹟 奇 事 。
Исход 7:4 ^
фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской--судами великими;
出埃及記 7:4 ^
但 法 老 必 不 聽 你 們 、 我 要 伸 手 重 重 地 刑 罰 埃 及 、 將 我 的 軍 隊 以 色 列 民 從 埃 及 地 領 出 來 。
Исход 7:5 ^
тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.
出埃及記 7:5 ^
我 伸 手 攻 擊 埃 及 、 將 以 色 列 人 從 他 們 中 間 領 出 來 的 時 候 、 埃 及 人 就 要 知 道 我 是 耶 和 華 。
Исход 7:6 ^
И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
出埃及記 7:6 ^
摩 西 亞 倫 這 樣 行 、 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 們 、 他 們 就 照 樣 行 了 。
Исход 7:7 ^
Моисей [был] восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону.
出埃及記 7:7 ^
摩 西 亞 倫 與 法 老 說 話 的 時 候 、 摩 西 八 十 歲 、 亞 倫 八 十 三 歲 。
Исход 7:8 ^
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
出埃及記 7:8 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、
Исход 7:9 ^
если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном--он сделается змеем.
出埃及記 7:9 ^
法 老 若 對 你 們 說 、 你 們 行 件 奇 事 罷 、 你 就 吩 咐 亞 倫 說 、 把 杖 丟 在 法 老 面 前 、 使 杖 變 作 蛇 。
Исход 7:10 ^
Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
出埃及記 7:10 ^
摩 西 亞 倫 進 去 見 法 老 、 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 、 亞 倫 把 杖 丟 在 法 老 和 臣 僕 面 前 、 杖 就 變 作 蛇 。
Исход 7:11 ^
И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:
出埃及記 7:11 ^
於 是 法 老 召 了 博 士 和 術 士 來 、 他 們 是 埃 及 行 法 術 的 、 也 用 邪 術 照 樣 而 行 。
Исход 7:12 ^
каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
出埃及記 7:12 ^
他 們 各 人 丟 下 自 己 的 杖 、 杖 就 變 作 蛇 、 但 亞 倫 的 杖 吞 了 他 們 的 杖 。
Исход 7:13 ^
Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
出埃及記 7:13 ^
法 老 心 裡 剛 硬 、 不 肯 聽 從 摩 西 亞 倫 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
Исход 7:14 ^
И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
出埃及記 7:14 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、 法 老 心 裡 固 執 、 不 肯 容 百 姓 去 。
Исход 7:15 ^
Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
出埃及記 7:15 ^
明 日 早 晨 他 出 來 往 水 邊 去 、 你 要 往 河 邊 迎 接 他 、 手 裡 要 拿 著 那 變 過 蛇 的 杖 、
Исход 7:16 ^
и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.
出埃及記 7:16 ^
對 他 說 、 耶 和 華 希 伯 來 人 的   神 打 發 我 來 見 你 、 說 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 在 曠 野 事 奉 我 、 到 如 今 你 還 是 不 聽 .
Исход 7:17 ^
Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
出埃及記 7:17 ^
耶 和 華 這 樣 說 、 我 要 用 我 手 裡 的 杖 擊 打 河 中 的 水 、 水 就 變 作 血 、 因 此 、 你 必 知 道 我 是 耶 和 華 。
Исход 7:18 ^
и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
出埃及記 7:18 ^
河 裡 的 魚 必 死 、 河 也 要 腥 臭 、 埃 及 人 就 要 厭 惡 喫 這 河 裡 的 水 。
Исход 7:19 ^
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, --и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах.
出埃及記 7:19 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 你 對 亞 倫 說 、 把 你 的 杖 伸 在 埃 及 所 有 的 水 以 上 、 就 是 在 他 們 的 江 、 河 、 池 、 塘 以 上 、 叫 水 都 變 作 血 、 在 埃 及 遍 地 、 無 論 在 木 器 中 、 石 器 中 、 都 必 有 血 。
Исход 7:20 ^
И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял [Аарон] жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
出埃及記 7:20 ^
摩 西 亞 倫 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 、 亞 倫 在 法 老 和 臣 僕 眼 前 舉 杖 擊 打 河 裡 的 水 、 河 裡 的 水 、 都 變 作 血 了 。
Исход 7:21 ^
и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
出埃及記 7:21 ^
河 裡 的 魚 死 了 、 河 也 腥 臭 了 、 埃 及 人 就 不 能 喫 這 河 裡 的 水 . 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。
Исход 7:22 ^
И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.
出埃及記 7:22 ^
埃 及 行 法 術 的 、 也 用 邪 術 照 樣 而 行 . 法 老 心 裡 剛 硬 、 不 肯 聽 摩 西 亞 倫 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
Исход 7:23 ^
И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
出埃及記 7:23 ^
法 老 轉 身 進 宮 、 也 不 把 這 事 放 在 心 上 。
Исход 7:24 ^
И стали копать все Египтяне около реки [чтобы найти] воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.
出埃及記 7:24 ^
埃 及 人 都 在 河 的 兩 邊 挖 地 、 要 得 水 喝 、 因 為 他 們 不 能 喝 這 河 裡 的 水 。
Исход 7:25 ^
И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
出埃及記 7:25 ^
耶 和 華 擊 打 河 以 後 滿 了 七 天 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Исход 7 - 出埃及記 7