Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иезекииль 7

以西結書 7

Иезекииль 7:1 ^
И было ко мне слово Господне:
以西結書 7:1 ^
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
Иезекииль 7:2 ^
и ты, сын человеческий, [скажи]: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, --конец пришел на четыре края земли.
以西結書 7:2 ^
人 子 阿 、 主 耶 和 華 對 以 色 列 地 如 此 說 、 結 局 到 了 、 結 局 到 了 地 的 四 境 。
Иезекииль 7:3 ^
Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
以西結書 7:3 ^
現 在 你 的 結 局 已 經 臨 到 、 我 必 使 我 的 怒 氣 歸 與 你 、 也 必 按 你 的 行 為 審 判 你 、 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罰 你 。
Иезекииль 7:4 ^
И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь.
以西結書 7:4 ^
我 眼 必 不 顧 惜 你 、 也 不 可 憐 你 、 卻 要 按 你 所 行 的 報 應 你 、 照 你 中 間 可 憎 的 事 刑 罰 你 . 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Иезекииль 7:5 ^
Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.
以西結書 7:5 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 有 一 災 、 獨 有 一 災 、 看 哪 、 臨 近 了 。
Иезекииль 7:6 ^
Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,
以西結書 7:6 ^
結 局 來 了 、 結 局 來 了 、 向 你 興 起 . 看 哪 、 來 到 了 。
Иезекииль 7:7 ^
дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах.
以西結書 7:7 ^
境 內 的 居 民 哪 、 所 定 的 災 臨 到 你 、 時 候 到 了 、 日 子 近 了 、 乃 是 鬨 嚷 並 非 在 山 上 歡 呼 的 日 子 。
Иезекииль 7:8 ^
Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
以西結書 7:8 ^
我 快 要 將 我 的 忿 怒 傾 在 你 身 上 、 向 你 成 就 我 怒 中 所 定 的 、 按 你 的 行 為 審 判 你 、 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罰 你 。
Иезекииль 7:9 ^
И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.
以西結書 7:9 ^
我 眼 必 不 顧 惜 你 、 也 不 可 憐 你 、 必 按 你 所 行 的 報 應 你 、 照 你 中 間 可 憎 的 事 刑 罰 你 . 你 就 知 道 擊 打 你 的 是 我 耶 和 華 。
Иезекииль 7:10 ^
Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.
以西結書 7:10 ^
看 哪 、 看 哪 、 日 子 快 到 了 、 所 定 的 災 已 經 發 出 . 杖 已 經 開 花 、 驕 傲 已 經 發 芽 。
Иезекииль 7:11 ^
Восстает сила на жезл нечестия; ничего [не останется] от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.
以西結書 7:11 ^
強 暴 興 起 、 成 了 罰 惡 的 杖 . 以 色 列 人 、 或 是 他 們 的 群 眾 、 或 是 他 們 的 財 寶 、 無 一 存 留 、 他 們 中 間 也 沒 有 得 尊 榮 的 。
Иезекииль 7:12 ^
Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.
以西結書 7:12 ^
時 候 到 了 、 日 子 近 了 、 買 主 不 可 歡 喜 、 賣 主 不 可 愁 煩 、 因 為 烈 怒 已 經 臨 到 他 們 眾 人 身 上 。
Иезекииль 7:13 ^
Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни.
以西結書 7:13 ^
賣 主 雖 然 存 活 、 卻 不 能 歸 回 再 得 所 賣 的 、 因 為 這 異 象 關 乎 他 們 眾 人 、 誰 都 不 得 歸 回 、 也 沒 有 人 在 他 的 罪 孽 中 堅 立 自 己 。
Иезекииль 7:14 ^
Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их.
以西結書 7:14 ^
他 們 已 經 吹 角 、 豫 備 齊 全 、 卻 無 一 人 出 戰 、 因 為 我 的 烈 怒 臨 到 他 們 眾 人 身 上 。
Иезекииль 7:15 ^
Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.
以西結書 7:15 ^
在 外 有 刀 劍 、 在 內 有 瘟 疫 、 飢 荒 、 在 田 野 的 、 必 遭 刀 劍 而 死 、 在 城 中 的 、 必 有 飢 荒 、 瘟 疫 、 吞 滅 他 。
Иезекииль 7:16 ^
А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие.
以西結書 7:16 ^
其 中 所 逃 脫 的 、 就 必 逃 脫 、 各 人 因 自 己 的 罪 孽 、 在 山 上 發 出 悲 聲 、 好 像 谷 中 的 鴿 子 哀 鳴 。
Иезекииль 7:17 ^
У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, [как] вода.
以西結書 7:17 ^
手 都 發 軟 、 膝 弱 如 水 。
Иезекииль 7:18 ^
Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.
以西結書 7:18 ^
要 用 麻 布 束 腰 、 被 戰 兢 所 蓋 . 各 人 臉 上 羞 愧 、 頭 上 光 禿 。
Иезекииль 7:19 ^
Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их.
以西結書 7:19 ^
他 們 要 將 銀 子 拋 在 街 上 、 金 子 看 如 污 穢 之 物 . 當 耶 和 華 發 怒 的 日 子 、 他 們 的 金 銀 不 能 救 他 們 、 不 能 使 心 裡 知 足 、 也 不 能 使 肚 腹 飽 滿 、 因 為 這 金 銀 作 了 他 們 罪 孽 的 絆 腳 石 。
Иезекииль 7:20 ^
И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них;
以西結書 7:20 ^
論 到 耶 和 華 妝 飾 華 美 的 殿 、 他 建 立 得 威 嚴 、 他 們 卻 在 其 中 製 造 可 憎 可 厭 的 偶 像 、 所 以 這 殿 我 使 他 們 看 如 污 穢 之 物 。
Иезекииль 7:21 ^
и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
以西結書 7:21 ^
我 必 將 這 殿 交 付 外 邦 人 為 掠 物 、 交 付 地 上 的 惡 人 為 擄 物 、 他 們 也 必 褻 瀆 這 殿 。
Иезекииль 7:22 ^
И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.
以西結書 7:22 ^
我 必 轉 臉 不 顧 以 色 列 人 、 他 們 褻 瀆 我 隱 密 之 所 、 強 盜 也 必 進 去 褻 瀆 。
Иезекииль 7:23 ^
Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий.
以西結書 7:23 ^
要 製 造 鎖 鍊 、 因 為 這 地 遍 滿 流 血 的 罪 、 城 邑 充 滿 強 暴 的 事 。
Иезекииль 7:24 ^
Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.
以西結書 7:24 ^
所 以 我 必 使 列 國 中 最 惡 的 人 來 佔 據 他 們 的 房 屋 、 我 必 使 強 暴 人 的 驕 傲 止 息 、 他 們 的 聖 所 都 要 被 褻 瀆 。
Иезекииль 7:25 ^
Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут.
以西結書 7:25 ^
毀 滅 臨 近 了 、 他 們 要 求 平 安 、 卻 無 平 安 可 得 。
Иезекииль 7:26 ^
Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев.
以西結書 7:26 ^
災 害 加 上 災 害 、 風 聲 接 連 風 聲 、 他 們 必 向 先 知 求 異 象 、 但 祭 司 講 的 律 法 、 長 老 設 的 謀 略 、 都 必 斷 絕 。
Иезекииль 7:27 ^
Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь.
以西結書 7:27 ^
君 要 悲 哀 、 王 要 披 淒 涼 為 衣 、 國 民 的 手 都 發 顫 、 我 必 照 他 們 的 行 為 待 他 們 、 按 他 們 應 得 的 、 審 判 他 們 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иезекииль 7 - 以西結書 7