Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Исаия 21

以賽亞書 21

Исаия 21:1 ^
Пророчество о пустыне приморской. --Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.
以賽亞書 21:1 ^
論 海 旁 曠 野 的 默 示 。 有 仇 敵 從 曠 野 、 從 可 怕 之 地 而 來 、 好 像 南 方 的 旋 風 、 猛 然 掃 過 。
Исаия 21:2 ^
Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
以賽亞書 21:2 ^
令 人 悽 慘 的 異 象 已 、 默 示 於 我 . 詭 詐 的 行 詭 詐 、 毀 滅 的 行 毀 滅 。 以 攔 哪 、 你 要 上 去 . 瑪 代 阿 、 你 要 圍 困 . 主 說 、 我 使 一 切 歎 息 止 住 。
Исаия 21:3 ^
От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.
以賽亞書 21:3 ^
所 以 我 滿 腰 疼 痛 . 痛 苦 將 我 抓 住 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 我 疼 痛 甚 至 不 能 聽 . 我 驚 惶 甚 至 不 能 看 。
Исаия 21:4 ^
Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
以賽亞書 21:4 ^
我 心 慌 張 、 驚 恐 威 嚇 我 、 我 所 羨 慕 的 黃 昏 、 變 為 我 的 戰 兢 。
Исаия 21:5 ^
Приготовляют стол, расстилают покрывала, --едят, пьют. `Вставайте, князья, мажьте щиты!`
以賽亞書 21:5 ^
他 們 擺 設 筵 席 、 派 人 守 望 、 又 喫 又 喝 . 首 領 阿 、 你 們 起 來 、 用 油 抹 盾 牌 。
Исаия 21:6 ^
Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
以賽亞書 21:6 ^
主 對 我 如 此 說 、 你 去 設 立 守 望 的 、 使 他 將 所 看 見 的 述 說 。
Исаия 21:7 ^
И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, --
以賽亞書 21:7 ^
他 看 見 軍 隊 、 就 是 騎 馬 的 一 對 一 對 地 來 、 又 看 見 驢 隊 、 駱 駝 隊 、 就 要 側 耳 細 聽 。
Исаия 21:8 ^
и закричал, [как] лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:
以賽亞書 21:8 ^
他 像 獅 子 吼 叫 、 說 、 主 阿 、 我 白 日 常 站 在 望 樓 上 、 整 夜 立 在 我 守 望 所 .
Исаия 21:9 ^
и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
以賽亞書 21:9 ^
看 哪 、 有 一 隊 軍 兵 騎 著 馬 、 一 對 一 對 地 來 。 他 就 說 、 巴 比 倫 傾 倒 了 . 傾 倒 了 、 他 一 切 雕 刻 的 神 像 、 都 打 碎 於 地 。
Исаия 21:10 ^
О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
以賽亞書 21:10 ^
我 被 打 的 禾 稼 、 我 場 上 的 穀 阿 、 我 從 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 那 裡 所 聽 見 的 、 都 告 訴 你 們 了 。
Исаия 21:11 ^
Пророчество о Думе. --Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
以賽亞書 21:11 ^
論 度 瑪 的 默 示 。 有 人 聲 從 西 珥 呼 問 我 、 說 、 守 望 的 阿 、 夜 裡 如 何 . 守 望 的 阿 、 夜 裡 如 何 。
Исаия 21:12 ^
Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
以賽亞書 21:12 ^
守 望 的 說 、 早 晨 將 到 、 黑 夜 也 來 . 你 們 若 要 問 、 就 可 以 問 、 可 以 回 頭 再 來 。
Исаия 21:13 ^
Пророчество об Аравии. --В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
以賽亞書 21:13 ^
論 亞 拉 伯 的 默 示 。 底 但 結 伴 的 客 旅 阿 、 你 們 必 在 亞 拉 伯 的 樹 林 中 住 宿 。
Исаия 21:14 ^
Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
以賽亞書 21:14 ^
提 瑪 地 的 居 民 拿 水 來 、 送 給 口 渴 的 、 拿 餅 來 迎 接 逃 避 的 。
Исаия 21:15 ^
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
以賽亞書 21:15 ^
因 為 他 們 逃 避 刀 劍 、 和 出 了 鞘 的 刀 、 並 上 了 弦 的 弓 、 與 刀 兵 的 重 災 。
Исаия 21:16 ^
Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
以賽亞書 21:16 ^
主 對 我 這 樣 說 、 一 年 之 內 、 照 雇 工 的 年 數 、 基 達 的 一 切 榮 耀 必 歸 於 無 有 .
Исаия 21:17 ^
и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.
以賽亞書 21:17 ^
弓 箭 手 所 餘 剩 的 、 就 是 基 達 人 的 勇 士 、 必 然 稀 少 . 因 為 這 是 耶 和 華 以 色 列 的   神 說 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Исаия 21 - 以賽亞書 21