Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Исаия 28

以賽亞書 28

Исаия 28:1 ^
Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветкукрасивого убранства его, который на вершине тучной долинысраженных вином!
以賽亞書 28:1 ^
禍 哉 、 以 法 蓮 的 酒 徒 、 住 在 肥 美 谷 的 山 上 、 他 們 心 裡 高 傲 、 以 所 誇 的 為 冠 冕 、 猶 如 將 殘 之 花 。
Исаия 28:2 ^
Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом игубительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силоюповергает его на землю.
以賽亞書 28:2 ^
看 哪 、 主 有 一 大 能 大 力 者 、 像 一 陣 冰 雹 、 像 毀 滅 的 暴 風 、 像 漲 溢 的 大 水 、 他 必 用 手 將 冠 冕 摔 落 於 地 。
Исаия 28:3 ^
Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
以賽亞書 28:3 ^
以 法 蓮 高 傲 的 酒 徒 、 他 的 冠 冕 、 必 被 踏 在 腳 下 .
Исаия 28:4 ^
И с увядшим цветком красивого убранства его, который навершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшеюпрежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчасберет в руку и проглатывает ее.
以賽亞書 28:4 ^
那 榮 美 將 殘 之 花 、 就 是 在 肥 美 谷 山 上 的 、 必 像 夏 令 以 前 初 熟 的 無 花 果 . 看 見 這 果 的 就 注 意 、 一 到 手 中 就 吞 喫 了 。
Исаия 28:5 ^
В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом иславною диадемою для остатка народа Своего,
以賽亞書 28:5 ^
到 那 日 、 萬 軍 之 耶 和 華 必 作 他 餘 剩 之 民 的 榮 冠 華 冕 .
Исаия 28:6 ^
и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством дляотражающих неприятеля до ворот.
以賽亞書 28:6 ^
也 作 了 在 位 上 行 審 判 者 公 平 之 靈 、 並 城 門 口 打 退 仇 敵 者 的 力 量 。
Исаия 28:7 ^
Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побежденывином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в сужденииспотыкаются.
以賽亞書 28:7 ^
就 是 這 地 的 人 、 也 因 酒 搖 搖 ? ? 、 因 濃 酒 東 倒 西 歪 . 祭 司 和 先 知 因 濃 酒 搖 搖 ? ? 、 被 酒 所 困 、 因 濃 酒 東 倒 西 歪 . 他 們 錯 解 默 示 、 謬 行 審 判 。
Исаия 28:8 ^
Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет [чистого] места.
以賽亞書 28:8 ^
因 為 各 席 上 滿 了 嘔 吐 的 污 穢 、 無 一 處 乾 淨 。
Исаия 28:9 ^
А [говорят]: `кого хочет он учить ведению? и кого вразумлятьпроповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов [матери]?
以賽亞書 28:9 ^
譏 誚 先 知 的 說 、 他 要 將 知 識 指 教 誰 呢 、 要 使 誰 明 白 傳 言 呢 . 是 那 剛 斷 奶 離 懷 的 麼 。
Исаия 28:10 ^
Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правилона правило, правило на правило, тут немного и там немного`.
以賽亞書 28:10 ^
他 竟 命 上 加 命 、 令 上 加 令 、 律 上 加 律 、 例 上 加 例 、 這 裡 一 點 、 那 裡 一 點 。
Исаия 28:11 ^
За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить кэтому народу.
以賽亞書 28:11 ^
先 知 說 、 不 然 、 主 要 藉 異 邦 人 的 嘴 唇 、 和 外 邦 人 的 舌 頭 、 對 這 百 姓 說 話 .
Исаия 28:12 ^
Им говорили: `вот г покой, дайте покой утружденному, и вот д успокоение`. Но они не хотели слушать.
以賽亞書 28:12 ^
他 曾 對 他 們 說 、 你 們 要 使 疲 乏 人 得 安 息 . 這 樣 纔 得 安 息 、 纔 得 舒 暢 . 他 們 卻 不 肯 聽 。
Исаия 28:13 ^
И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедьна заповедь, правило на правило, правило на правило, тутнемного, там немного, г так что они пойдут, и упадут навзничь, иразобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
以賽亞書 28:13 ^
所 以 耶 和 華 向 他 們 說 的 話 、 是 命 上 加 命 、 令 上 加 令 、 律 上 加 律 、 例 上 加 例 、 這 裡 一 點 、 那 裡 一 點 、 以 致 他 們 前 行 仰 面 跌 倒 、 而 且 跌 碎 、 並 陷 入 網 羅 、 被 纏 住 。
Исаия 28:14 ^
Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народасего, который в Иерусалиме.
以賽亞書 28:14 ^
所 以 你 們 這 些 褻 慢 的 人 、 就 是 轄 管 住 在 耶 路 撒 冷 這 百 姓 的 、 要 聽 耶 和 華 的 話 。
Исаия 28:15 ^
Так как вы говорите: `мы заключили союз со смертью и спреисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будетпроходить, он не дойдет до нас, г потому что ложь сделали мыубежищем для себя, и обманом прикроем себя`.
以賽亞書 28:15 ^
你 們 曾 說 、 我 們 與 死 亡 立 約 、 與 陰 間 結 盟 . 敵 軍 〔 原 文 作 鞭 子 〕 如 水 漲 漫 經 過 的 時 候 、 必 不 臨 到 我 們 . 因 我 們 以 謊 言 為 避 所 、 在 虛 假 以 下 藏 身 .
Исаия 28:16 ^
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основаниена Сионе камень, г камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится.
以賽亞書 28:16 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 在 錫 安 放 一 塊 石 頭 、 作 為 根 基 、 是 試 驗 過 的 石 頭 、 是 穩 固 根 基 、 寶 貴 的 房 角 石 、 信 靠 的 人 必 不 著 急 。
Исаия 28:17 ^
И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребитсяубежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
以賽亞書 28:17 ^
我 必 以 公 平 為 準 繩 、 以 公 義 為 線 鉈 . 冰 雹 必 沖 去 謊 言 的 避 所 、 大 水 必 漫 過 藏 身 之 處 。
Исаия 28:18 ^
И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнеюне устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны.
以賽亞書 28:18 ^
你 們 與 死 亡 所 立 的 約 、 必 然 廢 掉 、 與 陰 間 所 結 的 盟 、 必 立 不 住 . 敵 軍 〔 原 文 作 鞭 子 〕 如 水 漲 漫 經 過 的 時 候 、 你 們 必 被 他 踐 踏 。
Исаия 28:19 ^
Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждоеутро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас.
以賽亞書 28:19 ^
每 逢 經 過 必 將 你 們 擄 去 . 因 為 每 早 晨 他 必 經 過 、 白 晝 黑 夜 都 必 如 此 。 明 白 傳 言 的 、 必 受 驚 恐 。
Исаия 28:20 ^
Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишкомузко и одеяло, чтобы завернуться в него.
以賽亞書 28:20 ^
原 來 床 榻 短 、 使 人 不 能 舒 身 . 被 窩 窄 、 使 人 不 能 遮 體 。
Исаия 28:21 ^
Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайноедело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие.
以賽亞書 28:21 ^
耶 和 華 必 興 起 、 像 在 毘 拉 心 山 、 他 必 發 怒 、 像 在 基 遍 谷 、 好 作 成 他 的 工 、 就 是 非 常 的 工 、 成 就 他 的 事 、 就 是 奇 異 的 事 。
Исаия 28:22 ^
Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо яслышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено длявсей земли.
以賽亞書 28:22 ^
現 在 你 們 不 可 褻 慢 、 恐 怕 捆 你 們 的 綁 索 更 結 實 了 . 因 為 我 從 主 萬 軍 之 耶 和 華 那 裡 聽 見 已 經 決 定 、 在 全 地 上 施 行 滅 絕 的 事 。
Исаия 28:23 ^
Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны, и выслушайте речь мою.
以賽亞書 28:23 ^
你 們 當 側 耳 聽 我 的 聲 音 、 留 心 聽 我 的 言 語 。
Исаия 28:24 ^
Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронитземлю свою?
以賽亞書 28:24 ^
那 耕 地 為 要 撒 種 的 、 豈 是 常 常 耕 地 呢 、 豈 是 常 常 開 墾 耙 地 呢 .
Исаия 28:25 ^
Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, илирассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень вопределенном месте, и полбу рядом с ним.
以賽亞書 28:25 ^
他 拉 平 了 地 面 、 豈 不 就 撒 種 小 茴 香 、 播 種 大 茴 香 、 按 行 列 種 小 麥 、 在 定 處 種 大 麥 、 在 田 邊 種 粗 麥 呢 .
Исаия 28:26 ^
И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его.
以賽亞書 28:26 ^
因 為 他 的   神 教 導 他 務 農 相 宜 、 並 且 指 教 他 。
Исаия 28:27 ^
Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильныхне катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин гпалкою.
以賽亞書 28:27 ^
原 來 打 小 茴 香 、 不 用 尖 利 的 器 具 、 軋 大 茴 香 、 也 不 用 碌 碡 . 〔 原 文 作 車 輪 下 同 〕 但 用 杖 打 小 茴 香 、 用 棍 打 大 茴 香 。
Исаия 28:28 ^
Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят понему молотильные колеса с конями их, но не растирают его.
以賽亞書 28:28 ^
作 餅 的 糧 食 是 用 磨 磨 碎 、 因 他 不 必 常 打 . 雖 用 碌 碡 和 馬 打 散 、 卻 不 磨 他 。
Исаия 28:29 ^
И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его!
以賽亞書 28:29 ^
這 也 是 出 於 萬 軍 之 耶 和 華 . 他 的 謀 略 奇 妙 、 他 的 智 慧 廣 大 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Исаия 28 - 以賽亞書 28