Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Исаия 42

以賽亞書 42

Исаия 42:1 ^
Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
以賽亞書 42:1 ^
看 哪 、 我 的 僕 人 、 我 所 扶 持 、 所 揀 選 、 心 裡 所 喜 悅 的 、 我 已 將 我 的 靈 賜 給 他 、 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 。
Исаия 42:2 ^
не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
以賽亞書 42:2 ^
他 不 喧 嚷 、 不 揚 聲 、 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音 。
Исаия 42:3 ^
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
以賽亞書 42:3 ^
壓 傷 的 蘆 葦 、 他 不 折 斷 . 將 殘 的 燈 火 、 他 不 吹 滅 . 他 憑 真 實 將 公 理 傳 開 。
Исаия 42:4 ^
не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
以賽亞書 42:4 ^
他 不 灰 心 、 也 不 喪 膽 、 直 到 他 在 地 上 設 立 公 理 . 海 島 都 等 候 他 的 訓 誨 。
Исаия 42:5 ^
Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
以賽亞書 42:5 ^
創 造 諸 天 、 鋪 張 穹 蒼 、 將 地 和 地 所 出 的 一 併 鋪 開 、 賜 氣 息 給 地 上 的 眾 人 、 又 賜 靈 性 給 行 在 其 上 之 人 的   神 耶 和 華 、 他 如 此 說 、
Исаия 42:6 ^
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
以賽亞書 42:6 ^
我 耶 和 華 憑 公 義 召 你 、 必 攙 扶 你 的 手 、 保 守 你 、 使 你 作 眾 民 的 中 保 、 〔 中 保 原 文 作 約 〕 作 外 邦 人 的 光 、
Исаия 42:7 ^
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме--из темницы.
以賽亞書 42:7 ^
開 瞎 子 的 眼 、 領 被 囚 的 出 牢 獄 、 領 坐 黑 暗 的 出 監 牢 。
Исаия 42:8 ^
Я Господь, это--Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
以賽亞書 42:8 ^
我 是 耶 和 華 、 這 是 我 的 名 . 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神 、 也 不 將 我 的 稱 讚 歸 給 雕 刻 的 偶 像 。
Исаия 42:9 ^
Вот, [предсказанное] прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.
以賽亞書 42:9 ^
看 哪 、 先 前 的 事 已 經 成 就 、 現 在 我 將 新 事 說 明 、 這 事 未 發 以 先 、 我 就 說 給 你 們 聽 。
Исаия 42:10 ^
Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.
以賽亞書 42:10 ^
航 海 的 、 和 海 中 所 有 的 、 海 島 、 和 其 上 的 居 民 、 都 當 向 耶 和 華 唱 新 歌 、 從 地 極 讚 美 他 。
Исаия 42:11 ^
Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.
以賽亞書 42:11 ^
曠 野 和 其 中 的 城 邑 、 並 基 達 人 居 住 的 村 莊 、 都 當 揚 聲 . 西 拉 的 居 民 當 歡 呼 、 在 山 頂 上 吶 喊 。
Исаия 42:12 ^
Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
以賽亞書 42:12 ^
他 們 當 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 、 在 海 島 中 傳 揚 他 的 頌 讚 。
Исаия 42:13 ^
Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
以賽亞書 42:13 ^
耶 和 華 必 像 勇 士 出 去 、 必 像 戰 士 激 動 熱 心 、 要 喊 叫 、 大 聲 吶 喊 、 要 用 大 力 攻 擊 仇 敵 。
Исаия 42:14 ^
Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё;
以賽亞書 42:14 ^
我 許 久 閉 口 不 言 、 靜 默 不 語 、 現 在 我 要 喊 叫 像 產 難 的 婦 人 、 我 要 急 氣 而 喘 哮 。
Исаия 42:15 ^
опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
以賽亞書 42:15 ^
我 要 使 大 山 小 岡 變 為 荒 場 、 使 其 上 的 花 草 都 枯 乾 、 我 要 使 江 河 變 為 洲 島 、 使 水 池 都 乾 涸 。
Исаия 42:16 ^
и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути--прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
以賽亞書 42:16 ^
我 要 引 瞎 子 行 不 認 識 的 道 、 領 他 們 走 不 知 道 的 路 . 在 他 們 面 前 使 黑 暗 變 為 光 明 、 使 彎 曲 變 為 平 直 . 這 些 事 我 都 要 行 、 並 不 離 棄 他 們 。
Исаия 42:17 ^
Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: `вы наши боги`.
以賽亞書 42:17 ^
倚 靠 雕 刻 的 偶 像 、 對 鑄 造 的 偶 像 說 、 你 是 我 們 的 神 、 這 等 人 要 退 後 、 全 然 蒙 羞 。
Исаия 42:18 ^
Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
以賽亞書 42:18 ^
你 們 這 耳 聾 的 聽 罷 . 你 們 這 眼 瞎 的 看 罷 . 使 你 們 能 看 見 。
Исаия 42:19 ^
Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
以賽亞書 42:19 ^
誰 比 我 的 僕 人 眼 瞎 呢 、 誰 比 我 差 遣 的 使 者 耳 聾 呢 、 誰 瞎 眼 像 那 與 我 和 好 的 、 誰 瞎 眼 像 耶 和 華 的 僕 人 呢 。
Исаия 42:20 ^
Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
以賽亞書 42:20 ^
你 看 見 許 多 事 卻 不 領 會 . 耳 朵 開 通 卻 不 聽 見 。
Исаия 42:21 ^
Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
以賽亞書 42:21 ^
耶 和 華 因 自 己 公 義 的 緣 故 、 喜 歡 使 律 法 〔 或 作 訓 誨 〕 為 大 、 為 尊 。
Исаия 42:22 ^
Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: `отдай назад!`
以賽亞書 42:22 ^
但 這 百 姓 是 被 搶 被 奪 的 、 都 牢 籠 在 坑 中 、 隱 藏 在 獄 裡 、 他 們 作 掠 物 、 無 人 拯 救 、 作 擄 物 、 無 人 說 交 還 。
Исаия 42:23 ^
Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
以賽亞書 42:23 ^
你 們 中 間 誰 肯 側 耳 聽 此 、 誰 肯 留 心 而 聽 、 以 防 將 來 呢 。
Исаия 42:24 ^
Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
以賽亞書 42:24 ^
誰 將 雅 各 交 出 當 作 擄 物 、 將 以 色 列 交 給 搶 奪 的 呢 、 豈 不 是 耶 和 華 麼 、 就 是 我 們 所 得 罪 的 那 位 . 他 們 不 肯 遵 行 他 的 道 、 也 不 聽 從 他 的 訓 誨 .
Исаия 42:25 ^
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
以賽亞書 42:25 ^
所 以 他 將 猛 烈 的 怒 氣 、 和 爭 戰 的 勇 力 、 傾 倒 在 以 色 列 的 身 上 . 在 他 四 圍 如 火 ? 起 、 他 還 不 知 道 、 燒 著 他 、 他 也 不 介 意 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Исаия 42 - 以賽亞書 42