Иисус Навин 19
|
約書亞記 19
|
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. | 為 西 緬 支 派 的 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 二 鬮 . 他 們 所 得 的 地 業 、 是 在 猶 大 人 地 業 中 間 . |
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, | 他 們 所 得 為 業 之 地 、 就 是 別 是 巴 、 ( 或 名 示 巴 ) 摩 拉 大 、 |
Хацар-Шуал, Вала и Ацем, | 哈 薩 書 亞 、 巴 拉 、 以 森 、 |
Елтолад, Вефул и Хорма, | 伊 利 多 拉 、 比 土 力 、 何 珥 瑪 、 |
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, | 洗 革 拉 、 伯 瑪 加 博 、 哈 薩 蘇 撒 、 |
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. | 伯 利 巴 勿 、 沙 魯 險 、 共 十 三 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . |
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, | 又 有 亞 因 、 利 門 、 以 帖 、 亞 珊 、 共 四 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . |
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. | 並 有 這 些 城 邑 四 圍 一 切 的 村 莊 、 直 到 巴 拉 比 珥 就 是 南 地 的 拉 瑪 、 這 是 西 緬 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 |
От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. | 西 緬 人 的 地 業 、 是 從 猶 大 人 地 業 中 得 來 的 、 因 為 猶 大 人 的 分 過 多 、 所 以 西 緬 人 在 他 們 的 地 業 中 、 得 了 地 業 。 |
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; | 為 西 布 倫 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 三 鬮 . 他 們 地 業 的 境 界 、 是 到 撒 立 . |
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; | 往 西 上 到 瑪 拉 拉 、 達 到 大 巴 設 、 又 達 到 約 念 前 的 河 . |
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; | 又 從 撒 立 往 東 轉 向 日 出 之 地 、 到 吉 斯 綠 他 泊 的 境 界 、 又 通 到 大 比 拉 、 上 到 雅 非 亞 。 |
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; | 從 那 裡 往 東 、 接 連 到 迦 特 希 弗 、 至 以 特 加 汛 、 通 到 臨 門 、 臨 門 延 到 尼 亞 、 |
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; | 又 繞 過 尼 亞 的 北 邊 、 轉 到 哈 拿 頓 、 通 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 . |
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. | 還 有 加 他 、 拿 哈 拉 、 伸 崙 、 以 大 拉 、 伯 利 恆 、 共 十 二 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . |
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. | 這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 西 布 倫 人 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 |
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; | 為 以 薩 迦 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 四 鬮 . |
пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, | 他 們 的 境 界 、 是 到 耶 斯 列 、 基 蘇 律 、 書 念 、 |
Хафараим, Шион и Анахараф, | 哈 弗 連 、 示 按 、 亞 拿 哈 拉 、 |
Раввиф, Кишион и Авец, | 拉 璧 、 基 善 、 亞 別 、 |
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; | 利 篾 、 隱 干 寧 、 隱 哈 大 、 伯 帕 薛 、 |
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. | 又 達 到 他 泊 、 沙 哈 洗 瑪 、 伯 示 麥 、 直 通 到 約 但 河 為 止 、 共 十 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . |
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. | 這 些 城 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 以 薩 迦 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 |
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; | 為 亞 設 支 派 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 五 鬮 . |
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, | 他 們 的 境 界 、 是 黑 甲 、 哈 利 、 比 田 、 押 煞 、 |
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; | 亞 拉 米 勒 、 亞 末 、 米 沙 勒 . 往 西 達 到 迦 密 、 又 到 希 曷 立 納 、 |
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; | 轉 向 日 出 之 地 、 到 伯 大 袞 、 達 到 細 步 綸 、 往 北 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 、 到 伯 以 墨 、 和 尼 業 、 也 通 到 迦 步 勒 的 左 邊 . |
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; | 又 到 義 伯 崙 、 利 合 、 哈 們 、 加 拿 、 直 到 西 頓 大 城 . |
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; | 轉 到 拉 瑪 、 和 堅 固 城 推 羅 . 又 轉 到 何 薩 、 靠 近 亞 革 悉 一 帶 地 方 、 直 通 到 海 . |
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. | 又 有 烏 瑪 、 亞 弗 、 利 合 、 共 二 十 二 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . |
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. | 這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 亞 設 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 |
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; | 為 拿 弗 他 利 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 六 鬮 . |
предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; | 他 們 的 境 界 、 是 從 希 利 弗 、 從 撒 拿 音 的 橡 樹 、 從 亞 大 米 尼 吉 和 雅 比 聶 、 直 到 拉 共 、 通 到 約 但 河 . |
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. | 又 轉 向 西 到 亞 斯 納 他 泊 、 從 那 裡 通 到 戶 割 、 南 邊 到 西 布 倫 、 西 邊 到 亞 設 、 又 向 日 出 之 地 、 達 到 約 但 河 那 裡 的 猶 大 . |
Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, | 堅 固 的 城 、 就 是 西 丁 、 側 耳 、 哈 末 、 拉 甲 、 基 尼 烈 、 |
Адама, Рама и Асор, | 亞 大 瑪 、 拉 瑪 、 夏 瑣 、 |
Кедес, Едрея и Ен-Гацор, | 基 低 斯 、 以 得 來 、 隱 夏 瑣 、 |
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. | 以 利 穩 、 密 大 伊 勒 、 和 璉 、 伯 亞 納 、 伯 示 麥 、 共 十 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . |
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. | 這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 拿 弗 他 利 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 |
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; | 為 但 支 派 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 七 鬮 . |
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, | 他 們 地 業 的 境 界 、 是 瑣 拉 、 以 實 陶 、 伊 珥 示 麥 、 |
Шаалаввин, Аиалон и Ифла, | 沙 拉 賓 、 亞 雅 崙 、 伊 提 拉 、 |
Елон, Фимнафа и Екрон, | 以 倫 亭 拿 他 、 以 革 倫 、 |
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, | 伊 利 提 基 、 基 比 頓 、 巴 拉 、 |
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, | 伊 胡 得 、 比 尼 比 拉 、 迦 特 臨 門 、 |
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. | 美 耶 昆 、 拉 昆 、 並 約 帕 對 面 的 地 界 。 |
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. | 但 人 的 地 界 、 越 過 原 得 的 地 界 . 因 為 但 人 上 去 攻 取 利 善 、 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 、 得 了 那 城 、 住 在 其 中 、 以 他 們 先 祖 但 的 名 、 將 利 善 改 名 為 但 . |
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. | 這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 但 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 |
Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: | 以 色 列 人 按 著 境 界 分 完 了 地 業 、 就 在 他 們 中 間 將 地 給 嫩 的 兒 子 約 書 亞 為 業 . |
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. | 是 照 耶 和 華 的 吩 咐 、 將 約 書 亞 所 求 的 城 、 就 是 以 法 蓮 山 地 的 亭 拿 西 拉 城 、 給 了 他 . 他 就 修 那 城 、 住 在 其 中 。 |
Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. | 這 就 是 祭 司 以 利 亞 撒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 並 以 色 列 各 支 派 的 族 長 、 在 示 羅 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 、 拈 鬮 所 分 的 地 業 . 這 樣 、 他 們 把 地 分 完 了 。 |