Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Притчи 23

箴言 23

Притчи 23:1 ^
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
箴言 23:1 ^
你 若 與 官 長 坐 席 、 要 留 意 在 你 面 前 的 是 誰 。
Притчи 23:2 ^
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
箴言 23:2 ^
你 若 是 貪 食 的 、 就 當 拿 刀 放 在 喉 嚨 上 。
Притчи 23:3 ^
Не прельщайся лакомыми яствами его; это--обманчивая пища.
箴言 23:3 ^
不 可 貪 戀 他 的 美 食 、 因 為 是 哄 人 的 食 物 。
Притчи 23:4 ^
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
箴言 23:4 ^
不 要 勞 碌 求 富 、 休 仗 自 己 的 聰 明 。
Притчи 23:5 ^
Устремишь глаза твои на него, и--его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
箴言 23:5 ^
你 豈 要 定 睛 在 虛 無 的 錢 財 上 麼 . 因 錢 財 必 長 翅 膀 、 如 鷹 向 天 飛 去 。
Притчи 23:6 ^
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
箴言 23:6 ^
不 要 喫 惡 眼 人 的 飯 、 也 不 要 貪 他 的 美 味 .
Притчи 23:7 ^
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; `ешь и пей`, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
箴言 23:7 ^
因 為 他 心 怎 樣 思 量 、 他 為 人 就 是 怎 樣 . 他 雖 對 你 說 、 請 喫 、 請 喝 、 他 的 心 卻 與 你 相 背 。
Притчи 23:8 ^
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
箴言 23:8 ^
你 所 喫 的 那 點 食 物 、 必 吐 出 來 . 你 所 說 的 甘 美 言 語 、 也 必 落 空 。
Притчи 23:9 ^
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
箴言 23:9 ^
你 不 要 說 話 給 愚 昧 人 聽 . 因 他 必 藐 視 你 智 慧 的 言 語 。
Притчи 23:10 ^
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
箴言 23:10 ^
不 可 挪 移 古 時 的 地 界 . 也 不 可 侵 入 孤 兒 的 田 地 。
Притчи 23:11 ^
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
箴言 23:11 ^
因 他 們 的 救 贖 主 、 大 有 能 力 . 他 必 向 你 為 他 們 辨 屈 。
Притчи 23:12 ^
Приложи сердце твое к учению и уши твои--к умным словам.
箴言 23:12 ^
你 要 留 心 領 受 訓 誨 。 側 耳 聽 從 知 識 的 言 語 。
Притчи 23:13 ^
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
箴言 23:13 ^
不 可 不 管 教 孩 童 、 你 用 杖 打 他 、 他 必 不 至 於 死 。
Притчи 23:14 ^
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
箴言 23:14 ^
你 要 用 杖 打 他 、 就 可 以 救 他 的 靈 魂 免 下 陰 間 。
Притчи 23:15 ^
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
箴言 23:15 ^
我 兒 、 你 心 若 存 智 慧 、 我 的 心 也 甚 歡 喜 。
Притчи 23:16 ^
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
箴言 23:16 ^
你 的 嘴 若 說 正 直 話 、 我 的 心 腸 也 必 快 樂 。
Притчи 23:17 ^
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
箴言 23:17 ^
你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 . 只 要 終 日 敬 畏 耶 和 華 。
Притчи 23:18 ^
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
箴言 23:18 ^
因 為 至 終 必 有 善 報 . 你 的 指 望 也 不 至 斷 絕 。
Притчи 23:19 ^
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
箴言 23:19 ^
我 兒 、 你 當 聽 、 當 存 智 慧 、 好 在 正 道 上 引 導 你 的 心 。
Притчи 23:20 ^
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
箴言 23:20 ^
好 飲 酒 的 、 好 喫 肉 的 、 不 要 與 他 們 來 往 。
Притчи 23:21 ^
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
箴言 23:21 ^
因 為 好 酒 貪 食 的 、 必 致 貧 窮 . 好 睡 覺 的 、 必 穿 破 爛 衣 服 。
Притчи 23:22 ^
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
箴言 23:22 ^
你 要 聽 從 生 你 的 父 親 . 你 母 親 老 了 、 也 不 可 藐 視 他 。
Притчи 23:23 ^
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
箴言 23:23 ^
你 當 買 真 理 . 就 是 智 慧 、 訓 誨 、 和 聰 明 、 也 都 不 可 賣 。
Притчи 23:24 ^
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
箴言 23:24 ^
義 人 的 父 親 、 必 大 得 快 樂 . 人 生 智 慧 的 兒 子 、 必 因 他 歡 喜 。
Притчи 23:25 ^
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
箴言 23:25 ^
你 要 使 父 母 歡 喜 . 使 生 你 的 快 樂 。
Притчи 23:26 ^
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
箴言 23:26 ^
我 兒 、 要 將 你 的 心 歸 我 . 你 的 眼 目 、 也 要 喜 悅 我 的 道 路 。
Притчи 23:27 ^
потому что блудница--глубокая пропасть, и чужая жена--тесный колодезь;
箴言 23:27 ^
妓 女 是 深 坑 . 外 女 是 窄 阱 .
Притчи 23:28 ^
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
箴言 23:28 ^
他 埋 伏 好 像 強 盜 、 他 使 人 中 多 有 奸 詐 的 。
Притчи 23:29 ^
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
箴言 23:29 ^
誰 有 禍 患 、 誰 有 憂 愁 、 誰 有 爭 鬥 、 誰 有 哀 歎 、 〔 或 作 怨 言 〕 誰 無 故 受 傷 、 誰 眼 目 紅 赤 、
Притчи 23:30 ^
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.
箴言 23:30 ^
就 是 那 流 連 飲 酒 、 常 去 尋 找 調 和 酒 的 人 。
Притчи 23:31 ^
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
箴言 23:31 ^
酒 發 紅 、 在 杯 中 閃 爍 、 你 不 可 觀 看 、 雖 然 下 咽 舒 暢 、 終 久 是 咬 你 如 蛇 、 刺 你 如 毒 蛇 。
Притчи 23:32 ^
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
箴言 23:32 ^
見 上 節
Притчи 23:33 ^
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
箴言 23:33 ^
你 眼 必 看 見 異 怪 的 事 。 〔 異 怪 的 事 或 作 淫 婦 〕 你 心 必 發 出 乖 謬 的 話 .
Притчи 23:34 ^
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
箴言 23:34 ^
你 必 像 躺 在 海 中 、 或 像 臥 在 桅 杆 上 .
Притчи 23:35 ^
[И скажешь]: `били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же`.
箴言 23:35 ^
你 必 說 、 人 打 我 我 卻 未 受 傷 、 人 鞭 打 我 我 竟 不 覺 得 、 我 幾 時 清 醒 、 我 仍 去 尋 酒 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Притчи 23 - 箴言 23