Псалтирь 83
|
詩篇 83
|
^^Песнь. Псалом Асафа.^^ Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, | 〔 亞 薩 的 詩 歌 。 〕 神 阿 、 求 你 不 要 靜 默 . 神 阿 、 求 你 不 要 閉 口 、 也 不 要 不 作 聲 . |
ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; | 因 為 你 的 仇 敵 喧 嚷 . 恨 你 的 抬 起 頭 來 。 |
против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; | 他 們 同 謀 奸 詐 要 害 你 的 百 姓 、 彼 此 商 議 要 害 你 所 隱 藏 的 人 。 |
сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.` | 他 們 說 、 來 罷 、 我 們 將 他 們 剪 滅 、 使 他 們 不 再 成 國 . 使 以 色 列 的 名 、 不 再 被 人 記 念 。 |
Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: | 他 們 同 心 商 議 、 彼 此 結 盟 、 要 抵 擋 你 . |
селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, | 就 是 住 帳 棚 的 以 東 人 、 和 以 實 瑪 利 人 . 摩 押 和 夏 甲 人 . |
Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. | 迦 巴 勒 、 亞 捫 、 和 亞 瑪 力 、 非 利 士 、 並 推 羅 的 居 民 . |
И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. | 亞 述 也 與 他 們 連 合 . 他 們 作 羅 得 子 孫 的 幫 手 。 〔 細 拉 〕 |
Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, | 求 你 待 他 們 如 待 米 甸 、 如 在 基 順 河 待 西 西 拉 和 耶 賓 一 樣 . |
которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. | 他 們 在 隱 多 珥 滅 亡 、 成 了 地 上 的 糞 土 。 |
Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, | 求 你 叫 他 們 的 首 領 、 像 俄 立 和 西 伊 伯 、 叫 他 們 的 王 子 、 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。 |
которые говорили: `возьмем себе во владение селения Божии`. | 他 們 說 、 我 們 要 得 神 的 住 處 、 作 為 自 己 的 產 業 。 |
Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. | 我 的 神 阿 、 求 你 叫 他 們 像 旋 風 的 塵 土 、 像 風 前 的 碎 秸 。 |
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, | 火 怎 樣 焚 燒 樹 林 、 火 燄 怎 樣 燒 著 山 嶺 . |
так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; | 求 你 也 照 樣 用 狂 風 追 趕 他 們 、 用 暴 雨 恐 嚇 他 們 。 |
исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! | 願 你 使 他 們 滿 面 羞 恥 . 好 叫 他 們 尋 求 你 耶 和 華 的 名 。 |
Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, | 願 他 們 永 遠 羞 愧 驚 惶 . 願 他 們 慚 愧 滅 亡 . |
и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. | 使 他 們 知 道 惟 獨 你 名 為 耶 和 華 的 、 是 全 地 以 上 的 至 高 者 。 |