Деяния 6
|
Acts 6
|
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей. | Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day. |
Тогда двенадцать [Апостолов], созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах. | And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food. |
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу, | Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business. |
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова. | Then we will give all our time to prayer and the teaching of the word. |
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников; | And this saying was pleasing to all of them: and they made selection of Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas of Antioch, who had become a Jew: |
их поставили перед Апостолами, и [сии], помолившись, возложили на них руки. | These they took to the Apostles, who, after prayer, put their hands on them. |
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере. | And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith. |
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе. | And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people. |
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном; | But some of those who were of the Synagogue named that of the Libertines, and some of the men of Cyrene and of Alexandria and those from Cilicia and Asia, had arguments with Stephen. |
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил. | But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit. |
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога. | Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing. |
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион. | And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin, |
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон. | And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law: |
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей. | For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses. |
И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела. | And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel. |