Второзаконие 34
|
Deuteronomy 34
|
И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана, | And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan; |
и всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря, | And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, as far as the Great Sea of the west; |
и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора. | And the South, and the circle of the valley of Jericho, the town of palm-trees, as far as Zoar. |
И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: `семени твоему дам ее`; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь. | And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there. |
И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню; | So death came to Moses, the servant of the Lord, there in the land of Moab, as the Lord had said. |
и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает [места] погребения его даже до сего дня. | And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day. |
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась. | And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble. |
И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее. | For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended. |
И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею. | And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses. |
И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу, | There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord had knowledge of face to face; |
по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его, | In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land; |
и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля. | And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel. |