Исход 25
|
Exodus 25
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. | Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me. |
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, | And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass; |
и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, | And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair; |
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, | And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood; |
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, | Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning; |
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. | Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; | And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them. |
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. | Make the House and everything in it from the designs which I will give you. |
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; | And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high. |
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. | It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it |
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. | And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other. |
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; | And make rods of the same wood, plating them with gold. |
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; | And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it. |
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. | The rods are to be kept in the rings, and never taken out. |
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. | Inside the ark you are to put the record which I will give you. |
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; | And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide. |
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; | And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold, |
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; | One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover. |
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. | And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover. |
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; | And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you. |
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. | And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel. |
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, | And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high, |
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. | Plated with the best gold, with a gold edge all round it; |
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; | And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame. |
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; | And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table; |
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; | The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted. |
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; | Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table. |
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; | And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold. |
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. | And on the table at all times you are to keep my holy bread. |
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; | And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal. |
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other. |
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches. |
а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower: |
у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. | And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it. |
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. | The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold. |
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; | Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it. |
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; | And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold. |
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. | A talent of gold will be needed for it, with all these vessels. |
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. | And see that you make them from the design which you saw on the mountain. |