Исход 29
|
Exodus 29
|
Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока, | This is what you are to do to make them holy, to do the work of priests to me: Take one young ox and two male sheep, without any mark on them, |
и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их, | And unleavened bread, and unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes on which oil has been put, made of the best bread-meal; |
и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов. | Put these in a basket and take them, with the ox and the two sheep. |
Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою. | And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water. |
И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду; | Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him, |
и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре; | And let the head-dress be placed on his head and the holy crown on the head-dress. |
и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его. | Then take the oil and put it on his head. |
И приведи также сынов его и облеки их в хитоны; | And take his sons and put their robes on them; |
и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки и будет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его. | And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me. |
И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца, | Then let the ox be taken in front of the Tent of meeting: and let Aaron and his sons put their hands on its head. |
и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания; | And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting. |
возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника; | Then take some of the blood of the ox, and put it on the horns of the altar with your finger, draining out all the rest of the blood at the base of the altar. |
возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике; | And take all the fat covering the inside of the ox, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and let them be burned on the altar; |
а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это--[жертва] за грех. | But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering. |
И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; | Then take one of the sheep, and let Aaron and his sons put their hands on its head. |
и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон; | Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood. |
рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи [их] на рассеченные части его и на голову его; | Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head, |
и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу. | And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. |
Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; | Then take the other sheep; and after Aaron and his sons have put their hands on its head, |
и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон; | You are to put the sheep to death, and take some of its blood and put it on the point of Aaron's right ear, and of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and the great toes of their right feet, dropping the rest of the blood on the sides of the altar. |
и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, --и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним. | Then take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy. |
И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо, | Then take the fat of the sheep, the fat tail, the fat covering the insides, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and the right leg; for by the offering of this sheep they are to be marked out as priests: |
и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом, | And take one bit of bread and one cake of oiled bread and one thin cake out of the basket of unleavened bread which is before the Lord: |
и положи всё на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицем Господним; | And put them all on the hands of Aaron and of his sons, to be waved for a wave offering before the Lord. |
и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу. | Then take them from their hands, and let them be burned on the burned offering on the altar, a sweet smell before the Lord, an offering made by fire to the Lord. |
И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, --и это будет твоя доля; | Then take the breast of Aaron's sheep, waving it before the Lord; and it is to be your part of the offering. |
и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, -- | So you are to make holy the breast of the sheep which is waved and the leg which is lifted up on high, that is, of the sheep which is offered for Aaron and his sons; |
и будет [это] Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это--возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу. | And it will be their part as a right for ever from the children of Israel, it is a special offering from the children of Israel, made from their peace-offerings, a special offering lifted up to the Lord. |
А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им [священство]; | And Aaron's holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests. |
семь дней должен облачаться в них священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище. | For seven days the son who becomes priest in his place will put them on when he comes into the Tent of meeting to do the work of the holy place. |
Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом; | Then take the sheep of the wave offering and let its flesh be cooked in water in a holy place. |
и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания, | And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting. |
ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть [сего], ибо это святыня; | All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food. |
если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня. | And if any of the flesh of the offering or of the bread is over till the morning, let it be burned with fire; it is not to be used for food, for it is holy. |
И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их. | All these things you are to do to Aaron and his sons as I have given you orders: for seven days the work of making them priests is to go on. |
И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его; | Every day an ox is to be offered as a sin-offering, to take away sins: and by this offering on it, you will make the altar clean from sin; and you are to put oil on it and make it holy. |
семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится. | For seven days you are to make offerings for the altar and make it holy, so that it may become completely holy, and anything touching it will become holy. |
Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно. | Now this is the offering which you are to make on the altar: two lambs in their first year, every day regularly. |
одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером, | One lamb is to be offered in the morning and the other in the evening: |
и десятую [часть ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца; | And with the one lamb, a tenth part of an ephah of the best meal, mixed with a fourth part of a hin of clear oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink offering. |
другого агнца приноси вечером: с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу. | And the other lamb is to be offered in the evening, and with it the same meal offering and drink offering, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. |
Это--всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою; | This is to be a regular burned offering made from generation to generation, at the door of the Tent of meeting before the Lord, where I will come face to face with you and have talk with you. |
там буду открываться сынам Израилевым, и освятится [место сие] славою Моею. | There I will come face to face with the children of Israel, and the Tent will be made holy by my glory |
И освящу скинию собрания и жертвенник; и Аарона и сынов его освящу, чтобы они священнодействовали Мне; | I will make holy the Tent of meeting and the altar: and Aaron and his sons I will make holy, to be my priests |
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом, | Among the children of Israel I will make my living-place, and I will be their God. |
и узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их. | And they will see that I am the Lord their God, who took them out of the land of Egypt, so that I might be ever with them: I am the Lord their God. |