Исход 30
|
Exodus 30
|
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: | And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made. |
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; | The altar is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high, and its horns are to be made of the same. |
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; | It is to be plated with the best gold, the top of it and the sides and the horns, with an edging of gold all round it. |
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; | Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it. |
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. | And make these rods of the same wood, plating them with gold. |
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. | And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you. |
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; | And on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights. |
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. | And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever. |
Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. | No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it. |
И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. | And once every year Aaron is to make its horns clean: with the blood of the sin-offering he is to make it clean once every year from generation to generation: it is most holy to the Lord. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; | When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered. |
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; | And this is what they are to give; let every man who is numbered give half a shekel, by the scale of the holy place: (the shekel being valued at twenty gerahs:) this money is an offering to the Lord. |
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; | Everyone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord. |
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; | The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives. |
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. | And you are to take this money from the children of Israel to be used for the work of the Tent of meeting, to keep the memory of the children of Israel before the Lord and to be the price of your lives. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; | You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it; |
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; | That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet; |
когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, | Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord, |
пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. | Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, | Take the best spices, five hundred shekels' weight of liquid myrrh, and of sweet cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels, and two hundred and fifty shekels of sweet calamus, |
касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; | And of cassia, five hundred shekels' weight measured by the scale of the holy place, and of olive oil a hin: |
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; | And make these into a holy oil, a perfume made by the art of the perfume-maker; it is to be a holy oil. |
и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, | This oil is to be put on the Tent of meeting, and on the ark of the law, |
и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, | And on the table and all its vessels, and on the support for the lights, with its vessels, and on the altar for burning spices, |
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; | And on the altar of burned offerings with its vessels, and on the washing-vessel and its base. |
и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; | And you are to make them most holy; anything touching them will become holy. |
помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. | And put the oil on Aaron and his sons, making them holy to do the work of priests to me. |
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; | And say to the children of Israel, This is to be the Lord's holy oil, from generation to generation. |
тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; | It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy. |
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. | Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people. |
И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, | And the Lord said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, with the best frankincense, in equal weights; |
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, | And make from them a perfume, such as is made by the art of the perfume-maker, mixed with salt, and clean and holy. |
и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; | And put some of it, crushed very small, in front of the ark in the Tent of meeting, where I will come face to face with you; it is to be most holy. |
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; | You are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord. |
кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. | Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people. |