Исход 31
|
Exodus 31
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; | I have made selection of Bezalel, the son of Uri, by name, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, | And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork, |
работать из золота, серебра и меди, | To do all sorts of delicate work in gold and silver and brass; |
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; | In cutting stones for framing, and to do every form of woodwork. |
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе: | And I have made selection of Oholiab with him, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are wise I have put the knowledge to make whatever I have given you orders to have made; |
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, | The Tent of meeting, and the ark of the law, and the cover which is on it, and all the things for the tent, |
и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, | And the table with its vessels, and the holy light-support with all its vessels, and the altar for the burning of spices, |
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, | And the altar of burned offerings with all its vessels, and the washing-vessel with its base, |
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, | And the robes of needlework, the holy robes for Aaron and for his sons, for their use when acting as priests, |
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают. | And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; | Say to the children of Israel that they are to keep my Sabbaths; for the Sabbath day is a sign between me and you through all your generations; so that you may see that I am the Lord who makes you holy. |
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; | So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people. |
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; | Six days may work be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death. |
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; | And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement. |
это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. | It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it. |
И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. | And when his talk with Moses on Mount Sinai was ended, he gave him the two stones of the law, two stones on which was the writing made by the finger of God. |