Исход 37
|
Exodus 37
|
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; | And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high; |
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; | Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it. |
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. | And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other, |
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; | And rods of the same wood plated with gold. |
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. | These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it. |
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. | And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide. |
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, | And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover; |
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; | Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover. |
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. | And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover. |
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, | And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high; |
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; | Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it. |
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; | And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round. |
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; | And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet. |
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; | The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted. |
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. | The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold. |
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. | And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold. |
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; | Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal: |
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other; |
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches; |
а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower; |
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; | And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it. |
яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. | The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold. |
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; | And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold. |
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. | A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels. |
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; | And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same. |
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; | The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it. |
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; | And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it. |
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. | The rods he made of the same hard wood, plating them with gold. |
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. | And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker. |