Исход 38
|
Exodus 38
|
И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя; | The altar of burned offerings he made of hard wood; a square altar, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, |
и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью. | And he put horns at its four angles made of the same, plating it all with brass; |
И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди. | And brass was used for all the vessels of the altar, the baskets and the spades, the basins and the meat-hooks and the fire-trays; all the vessels he made of brass |
И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его; | And he made a network of brass for the altar, under the frame round it, stretching half-way up; |
и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов. | And four rings for the four angles of this network, to take the rods. |
И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью, | The rods he made of hard wood plated with brass. |
и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его. | He put the rods through the rings at the opposite sides of the altar for lifting it; he made the altar hollow, boarded in with wood. |
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания. | And he made the washing-vessel of brass on a brass base, using the polished brass looking-glasses given by the women who did work at the doors of the Tent of meeting. |
И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей; | To make the open space, he put hangings on the south side, of the best linen, a hundred cubits long: |
столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра. | Their twenty pillars and their twenty bases were brass; and the hooks of the pillars and their bands were of silver. |
И по северной стороне--[завесы] во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра. | And for the north side. hangings a hundred cubits long, on twenty brass pillars in brass bases, with silver hooks and bands. |
И с западной стороны--завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра. | And on the west side, hangings fifty cubits long, on ten pillars in ten bases, with silver bands. |
И с передней стороны к востоку--[завесы] в пятьдесят локтей. | And on the east side, the open space was fifty cubits long. |
Для одной стороны [ворот двора] --завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три; | The hangings on one side of the doorway were fifteen cubits long, on three pillars with their three bases; |
и для другой стороны--завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три. | And the same on the other side of the doorway; on this side and on that the hangings were fifteen cubits long, on three pillars with their three bases. |
Все завесы во все стороны двора из крученого виссона, | All the hangings were of the best linen. |
а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными. | And the bases of the pillars were of brass; their hooks and the bands round the tops of them were of silver; all the pillars were ringed with silver. |
Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора; | And the curtain for the doorway of the open space was of the best linen, with designs of blue and purple and red in needlework; it was twenty cubits long and five cubits high, to go with the hangings round the sides. |
и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные. | There were four pillars with their bases, all of brass, the hooks being of silver, and their tops and their bands being covered with silver. |
Все колья вокруг скинии и двора медные. | All the nails used for the House and the open space round it were of brass. |
Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника. | This is the price of the making of the House, even the House of witness, as it was valued by the word of Moses, for the work of the Levites under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. |
Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина, | Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything as the Lord had given orders to Moses. |
и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой [ткани]. | And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; a designer and a trained workman, expert in needlework of blue and purple and red and the best linen. |
Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных; | The gold used for all the different work done for the holy place, the gold which was given, was twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels in weight, by the scale of the holy place. |
серебра же от исчисленных [лиц] общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных; | And the silver given by those who were numbered of the people was a hundred talents, and a thousand, seven hundred and seventy-five shekels in weight, by the scale of the holy place. |
с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный. | A beka, that is, half a shekel by the holy scale, for everyone who was numbered; there were six hundred and three thousand, five hundred and fifty men of twenty years old and over. |
Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие; | Of this silver, a hundred talents was used for making the bases of the pillars of the holy place and of the veil; a talent for every base. |
а из тысячи семисот семидесяти пяти [сиклей] сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них. | And a thousand, seven hundred and seventy-five shekels of silver was used to make the hooks for the pillars, and for plating the tops of the pillars and for making their bands. |
Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей; | The brass which was given was seventy talents, two thousand four hundred shekels; |
из нее сделал он подножия [для столбов] у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника, | From it he made the bases of the doorway of the Tent of meeting and the brass altar and the network for it and all the vessels for the altar, |
и подножия [для столбов] всего двора, и подножия [для] [столбов] ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора. | And the bases for the open space all round and for its doorway, and all the nails for the House and for the open space. |