Иезекииль 2
|
Ezekiel 2
|
Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою. | And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you. |
И когда Он говорил мне, вошел в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне. | And at his words the spirit came into me and put me on my feet; and his voice came to my ears. |
И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня. | And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day. |
И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: `так говорит Господь Бог!` | And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord. |
Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них. | And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them. |
А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом; | And you, son of man, have no fear of them or of their words, even if sharp thorns are round you and you are living among scorpions: have no fear of their words and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people. |
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы. | And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled. |
Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе. | But you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you. |
И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток. | And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it; |
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: `плач, и стон, и горе`. | And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it. |