Иезекииль 37
|
Ezekiel 37
|
Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей, | The hand of the Lord had been on me, and he took me out in the spirit of the Lord and put me down in the middle of the valley; and it was full of bones; |
и обвел меня кругом около них, и вот весьма много их на поверхности поля, и вот они весьма сухи. | And he made me go past them round about: and I saw that there was a very great number of them on the face of the wide valley, and they were very dry. |
И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это. | And he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord. |
И сказал мне: изреки пророчество на кости сии и скажи им: `кости сухие! слушайте слово Господне!` | And again he said to me, Be a prophet to these bones, and say to them, O you dry bones, give ear to the word of the Lord. |
Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете. | This is what the Lord has said to these bones: See, I will make breath come into you so that you may come to life; |
И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Господь. | And I will put muscles on you and make flesh come on you, and put skin over you, and breath into you, so that you may have life; and you will be certain that I am the Lord. |
Я изрек пророчество, как повелено было мне; и когда я пророчествовал, произошел шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею. | So I gave the word as I was ordered: and at my words there was a shaking of the earth, and the bones came together, bone to bone. |
И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них. | And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them. |
Тогда сказал Он мне: изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут. | And he said to me, Be a prophet to the wind, be a prophet, son of man, and say to the wind, The Lord has said: Come from the four winds, O wind, breathing on these dead so that they may come to life. |
И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои--весьма, весьма великое полчище. | And I gave the word at his orders, and breath came into them, and they came to life and got up on their feet, a very great army. |
И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии--весь дом Израилев. Вот, они говорят: `иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня`. | Then he said to me, Son of man, these bones are all the children of Israel: and see, they are saying, Our bones have become dry our hope is gone, we are cut off completely. |
Посему изреки пророчество и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву. | For this cause be a prophet to them, and say, This is what the Lord has said: See, I am opening the resting-places of your dead, and I will make you come up out of your resting-places, O my people; and I will take you into the land of Israel. |
И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших, | And you will be certain that I am the Lord by my opening the resting-places of your dead and making you come up out of your resting-places, O my people. |
и вложу в вас дух Мой, и оживете, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это--и сделал, говорит Господь. | And I will put my spirit in you, so that you may come to life, and I will give you a rest in your land: and you will be certain that I the Lord have said it and have done it, says the Lord. |
И было ко мне слово Господне: | And the word of the Lord came to me, saying, |
ты же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: `Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним`; и еще возьми жезл и напиши на нем: `Иосифу`; это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним. | And you, son of man, take one stick, writing on it, For Judah and for the children of Israel who are in his company: then take another stick, writing on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the children of Israel who are in his company: |
И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно. | Then, joining them one to another, make them one stick, so that they may be one in your hand. |
И когда спросят у тебя сыны народа твоего: `не объяснишь ли нам, что это у тебя?`, | And when the children of your people say to you, Will you not make clear to us what these things have to do with us? |
тогда скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифов, который в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке Моей. | Then say to them, This is what the Lord has said: See, I am taking the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel who are in his company; and I will put it on the stick of Judah and make them one stick, and they will be one in my hand. |
Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их, | And the sticks with your writing on them will be in your hand before their eyes. |
то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их. | And say to them, These are the words of the Lord: See, I am taking the children of Israel from among the nations where they have gone, and will get them together on every side, and take them into their land: |
На этой земле, на горах Израиля Я сделаю их одним народом, и один Царь будет царем у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперед разделяться на два царства. | And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over them all: and they will no longer be two nations, and will no longer be parted into two kingdoms: |
И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом. | And they will no longer make themselves unclean with their images or with their hated things or with any of their sins: but I will give them salvation from all their turning away in which they have done evil, and will make them clean; and they will be to me a people, and I will be to them a God. |
А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их. | And my servant David will be king over them; and they will all have one keeper: and they will be guided by my orders and will keep my rules and do them. |
И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно. | And they will be living in the land which I gave to Jacob, my servant, in which your fathers were living; and they will go on living there, they and their children and their children's children, for ever: and David, my servant, will be their ruler for ever. |
И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки. | And I will make an agreement of peace with them: it will be an eternal agreement with them: and I will have mercy on them and make their numbers great, and will put my holy place among them for ever. |
И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом. | And my House will be over them; and I will be to them a God, and they will be to me a people. |
И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет среди них во веки. | And the nations will be certain that I who make Israel holy am the Lord, when my holy place is among them for ever. |