Иезекииль 42
|
Ezekiel 42
|
И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере, | And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north. |
к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей. | On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide, |
Напротив двадцати [локтей] внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса. | Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor. |
А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу. | And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north. |
Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних [комнат] этого здания. | And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms. |
Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола. | For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level. |
А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей; | And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long. |
потому что [и] комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей. | For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits. |
А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора. | And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall. |
В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты. | (And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms. |
И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех. | And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors. |
Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток. | And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in. |
И сказал он мне: `комнаты на север [и] комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое. | And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy. |
Когда войдут [туда] священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу`. | When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people. |
Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом. | And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round. |
Он измерил восточную сторону тростью измерения и [намерил] тростью измерения всего пятьсот тростей; | He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. |
в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей; | And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. |
в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей. | And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. |
Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей. | And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. |
Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот [тростей] и в пятьсот [тростей] шириною, чтобы отделить святое место от несвятого. | He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common. |