Ездра 8
|
Ezra 8
|
И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса: | Now these are the heads of families who were listed of those who went up with me from Babylon, when Artaxerxes was king. |
из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш; | Of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush; |
из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят [человек] мужеского пола; | Of the sons of Shecaniah; of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were listed a hundred and fifty males. |
из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести [человек] мужеского пола; | Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, the son of Zerahiah; and with him two hundred males. |
из сыновей Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста [человек] мужеского пола; | Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males. |
из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят [человек] мужеского пола; | And of the sons of Adin, Ebed, the son of Jonathan; and with him fifty males. |
из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят [человек] мужеского пола; | And of the sons of Elam, Jeshaiah; the son of Athaliah; and with him seventy males. |
из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят [человек] мужеского пола; | And of the sons of Shephatiah, Zebadiah, the son of Michael; and with him eighty males. |
из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать [человек] мужеского пола; | Of the sons of Joab, Obadiah, the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males. |
из сыновей Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят [человек] мужеского пола; | And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and sixty males. |
из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь [человек] мужеского пола; | And of the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai; and with him twenty-eight males. |
из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять [человек] мужеского пола; | And of the sons of Azgad, Johanan, the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males. |
из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят [человек] мужеского пола; | And of the sons of Adonikam, the last, whose names were Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males. |
из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят [человек] мужеского пола. | And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males. |
Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия [никого] там не нашел. | And I made them come together by the river flowing to Ahava; and we were there in tents for three days: and after viewing the people and the priests I saw that no sons of Levi were there. |
И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама--главных, и Иоярива и Элнафана--ученых; | Then I sent for Eliezer and Ariel and Shemaiah and Elnathan Jarib and Elnathan and Nathan and Zechariah and Meshullam, all responsible men; and for Joiarib and Elnathan, who were wise men. |
и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего. | And I sent them to Iddo the chief at the place Casiphia, and gave them orders what to say to Iddo and his brothers the Nethinim at the place Casiphia, so that they might come back to us with men to do the work of the house of our God. |
И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать [человек]; | And by the help of our God they got for us Ish-sechel, one of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah with his sons and brothers, eighteen; |
и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать; | And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty; |
и из нефинеев, которых дал Давид и князья [его] на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно. | And of the Nethinim, to whom David and the captains had given the work of helping the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them specially named. |
И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего, | Then I gave orders for a time of going without food, there by the river Ahava, so that we might make ourselves low before our God in prayer, requesting from him a straight way for us and for our little ones and for all our substance. |
так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему [есть] благодеющая, а на всех оставляющих Его--могущество Его и гнев Его! | For I would not, for shame, make request to the king for a band of armed men and horsemen to give us help against those who might make attacks on us on the way: for we had said to the king, The hand of our God is on his servants for good, but his power and his wrath are against all those who are turned away from him. |
Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас. | So we went without food, requesting our God for this: and his ear was open to our prayer. |
И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать [человек]: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их; | So I put on one side twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them, |
и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, --все, пожертвованное [для] дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, [там] находившиеся. | And gave to them by weight the silver and the gold and the vessels, all the offering for the house of our God which the king and his wise men and his captains and all Israel there present had given: |
И отдал на руки им весом: серебра--шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота--сто талантов; | Measuring into their hands six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels, a hundred talents' weight, and a hundred talents of gold, |
и чаш золотых--двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото. | And twenty gold basins, of a thousand darics, and two vessels of the best bright brass, equal in value to gold. |
И сказал я им: вы--святыня Господу, и сосуды--святыня, и серебро и золото--доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших. | And I said to them, You are holy to the Lord and the vessels are holy: and the silver and the gold are an offering freely given to the Lord, the God of your fathers. |
Будьте же бдительны и сберегите [это], доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем. | Take care of them and keep them, till you put them on the scales before the chiefs of the priests and the Levites and the chiefs of the families of Israel, in Jerusalem, in the rooms of the house of the Lord. |
И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего. | So the priests and the Levites took the weight of silver and gold and the vessels, to take them to Jerusalem into the house of our God. |
И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути. | Then we went away from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was on us, and he gave us salvation from our haters and those who were waiting to make an attack on us by the way. |
И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня. | And we came to Jerusalem and were there for three days. |
В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам, | And on the fourth day, the silver and the gold and the vessels were measured out by weight in the house of our God into the hands of Meremoth, the son of Uriah, the priest; and with him was Eleazar, the son of Phinehas; and with them were Jozabad, the son of Jeshua, and Noadiah, the son of Binnui, the Levites; |
все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время. | All was handed over by number and by weight: and the weight was put on record at that time. |
Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: все это во всесожжение Господу. | And those who had been prisoners, who had come back from a strange land, made burned offerings to the God of Israel, twelve oxen for all Israel, ninety-six male sheep, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burned offering to the Lord. |
И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий. | And they gave the king's orders to the king's captains and the rulers across the river, and they gave the people and the house of God the help which was needed. |