Бытие 1
|
Genesis 1
|
В начале сотворил Бог небо и землю. | In the beginning God made the heaven and the earth. |
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. | And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters. |
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. | And God said, Let there be light: and there was light. |
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. | And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark, |
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. | Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day. |
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. | And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters. |
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. | And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so. |
И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. | And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day. |
И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. | And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so. |
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо. | And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good. |
И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. | And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so. |
И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что [это] хорошо. | And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good. |
И был вечер, и было утро: день третий. | And there was evening and there was morning, the third day. |
И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; | And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years: |
и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. | And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so. |
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; | And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars. |
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, | And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth; |
и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что [это] хорошо. | To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good. |
И был вечер, и было утро: день четвёртый. | And there was evening and there was morning, the fourth day. |
И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. | And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven. |
И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что [это] хорошо. | And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good. |
И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. | And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth. |
И был вечер, и было утро: день пятый. | And there was evening and there was morning, the fifth day. |
И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так. | And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so. |
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что [это] хорошо. | And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good. |
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. | And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth. |
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. | And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them. |
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. | And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth. |
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; --вам [сие] будет в пищу; | And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food: |
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, [дал] Я всю зелень травную в пищу. И стало так. | And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so. |
И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой. | And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. |