Бытие 15
|
Genesis 15
|
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика. | After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward. |
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска. | And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me. |
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. | And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage. |
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником. | Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you. |
И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков. | And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be. |
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность. | And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness. |
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение. | And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. |
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею? | And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? |
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя. | And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon. |
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. | All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two. |
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их. | And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. |
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. | Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear. |
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, | And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; |
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, | But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. |
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй; | As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place. |
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась. | And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full. |
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными]. | Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies. |
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата: | In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев, | The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite, |
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов, | And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, |
Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев. | And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. |