Бытие 17
|
Genesis 17
|
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; | When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things, |
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. | And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased. |
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал: | And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said, |
Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, | As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end. |
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; | No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations. |
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; | I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring. |
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; | And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you. |
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. | And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God. |
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. | And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations. |
Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; | And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision. |
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. | In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you. |
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени. | Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed. |
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. | He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time. |
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой. | And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him. |
И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра; | And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah. |
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее. | And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring. |
И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит? | Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth? |
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим! | And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care! |
Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [и] потомству его после него. | And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him. |
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ. | As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation. |
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год. | But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time. |
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него. | And having said these words, God went up from Abraham. |
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог. | And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him. |
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision. |
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision. |
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его, | Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day. |
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников. | And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him. |