Библии - Двуязычные

Русский - Английский

<<
>>

Бытие 18

Genesis 18

Бытие 18:1 ^
И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного.
Genesis 18:1 ^
Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day;
Бытие 18:2 ^
Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли,
Genesis 18:2 ^
And lifting up his eyes, he saw three men before him; and seeing them, he went quickly to them from the door of the tent, and went down on his face to the earth;
Бытие 18:3 ^
и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
Genesis 18:3 ^
And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:
Бытие 18:4 ^
и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
Genesis 18:4 ^
Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree:
Бытие 18:5 ^
а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
Genesis 18:5 ^
And let me get a bit of bread to keep up your strength, and after that you may go on your way: for this is why you have come to your servant. And they said, Let it be so.
Бытие 18:6 ^
И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
Genesis 18:6 ^
Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes.
Бытие 18:7 ^
И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
Genesis 18:7 ^
And running to the herd, he took a young ox, soft and fat, and gave it to the servant and he quickly made it ready;
Бытие 18:8 ^
И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
Genesis 18:8 ^
And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food.
Бытие 18:9 ^
И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
Genesis 18:9 ^
And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent.
Бытие 18:10 ^
И сказал [один из них]: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
Genesis 18:10 ^
And he said, I will certainly come back to you in the spring, and Sarah your wife will have a son. And his words came to the ears of Sarah who was at the back of the tent-door.
Бытие 18:11 ^
Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
Genesis 18:11 ^
Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth.
Бытие 18:12 ^
Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
Genesis 18:12 ^
And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?
Бытие 18:13 ^
И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: `неужели я действительно могу родить, когда я состарилась`?
Genesis 18:13 ^
And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
Бытие 18:14 ^
Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры [будет] сын.
Genesis 18:14 ^
Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.
Бытие 18:15 ^
Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
Genesis 18:15 ^
Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
Бытие 18:16 ^
И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их.
Genesis 18:16 ^
And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way.
Бытие 18:17 ^
И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
Genesis 18:17 ^
And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
Бытие 18:18 ^
От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли,
Genesis 18:18 ^
Seeing that Abraham will certainly become a great and strong nation, and his name will be used by all the nations of the earth as a blessing?
Бытие 18:19 ^
ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем.
Genesis 18:19 ^
For I have made him mine so that he may give orders to his children and those of his line after him, to keep the ways of the Lord, to do what is good and right: so that the Lord may do to Abraham as he has said.
Бытие 18:20 ^
И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма;
Genesis 18:20 ^
And the Lord said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is very great, and their sin is very evil,
Бытие 18:21 ^
сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
Genesis 18:21 ^
I will go down now, and see if their acts are as bad as they seem from the outcry which has come to me; and if they are not, I will see.
Бытие 18:22 ^
И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.
Genesis 18:22 ^
And the men, turning from that place, went on to Sodom: but Abraham was still waiting before the Lord.
Бытие 18:23 ^
И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
Genesis 18:23 ^
And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners?
Бытие 18:24 ^
может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем?
Genesis 18:24 ^
If by chance there are fifty upright men in the town, will you give the place to destruction and not have mercy on it because of the fifty upright men?
Бытие 18:25 ^
не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
Genesis 18:25 ^
Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right?
Бытие 18:26 ^
Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие.
Genesis 18:26 ^
And the Lord said, If there are fifty upright men in the town, I will have mercy on it because of them.
Бытие 18:27 ^
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
Genesis 18:27 ^
And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:
Бытие 18:28 ^
может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за [недостатком] пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
Genesis 18:28 ^
If by chance there are five less than fifty upright men, will you give up all the town to destruction because of these five? And he said, I will not give it to destruction if there are forty-five.
Бытие 18:29 ^
[Авраам] продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю [того] и ради сорока.
Genesis 18:29 ^
And again he said to him, By chance there may be forty there. And he said, I will not do it if there are forty.
Бытие 18:30 ^
И сказал [Авраам]: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
Genesis 18:30 ^
And he said, Let not the Lord be angry with me if I say, What if there are thirty there? And he said, I will not do it if there are thirty.
Бытие 18:31 ^
[Авраам] сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
Genesis 18:31 ^
And he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty.
Бытие 18:32 ^
[Авраам] сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
Genesis 18:32 ^
And he said, O let not the Lord be angry and I will say only one word more: by chance there may be ten there. And he said, I will have mercy because of the ten.
Бытие 18:33 ^
И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
Genesis 18:33 ^
And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Английский | Бытие 18 - Genesis 18