Бытие 23
|
Genesis 23
|
Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: [вот] лета жизни Сарриной; | Now the years of Sarah's life were a hundred and twenty-seven. |
и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что [ныне] Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее. | And Sarah's death took place in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan: and Abraham went into his house, weeping and sorrowing for Sarah. |
И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал: | And Abraham came from his dead and said to the children of Heth, |
я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность [место] [для] гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих. | I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest. |
Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему: | And in answer the children of Heth said to Abraham, |
послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения умершей твоей. | My lord, truly you are a great chief among us; take the best of our resting-places for your dead; not one of us will keep back from you a place where you may put your dead to rest. |
Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым; | And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land. |
и говорил им и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова, | And he said to them, If you will let me put my dead to rest here, make a request for me to Ephron, the son of Zohar, |
чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения. | That he will give me the hollow in the rock named Machpelah, which is his property at the end of his field; let him give it to me for its full price as a resting-place for my dead among you. |
Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хета, всех входящих во врата города его, и сказал: | Now Ephron was seated among the children of Heth: and Ephron the Hittite gave Abraham his answer in the hearing of the children of Heth, and of all those who came into his town, saying, |
нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нем, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою. | No, my lord, I will give you the field with the hollow in the rock; before all the children of my people will I give it to you for a resting-place for your dead. |
Авраам поклонился пред народом земли той | And Abraham went down on his face before the people of the land. |
и говорил Ефрону вслух народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою. | And Abraham said to Ephron, in the hearing of the people of the land, If only you will give ear to me, I will give you the price of the field; take it, and let me put my dead to rest there. |
Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему: | So Ephron said to Abraham, |
господин мой! послушай меня: земля [стоит] четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою. | My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there. |
Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов. | And Abraham took note of the price fixed by Ephron in the hearing of the children of Heth, and gave him four hundred shekels in current money. |
И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг, | So Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it, |
владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его. | Became the property of Abraham before the eyes of the children of Heth and of all who came into the town. |
После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что [ныне] Хеврон, в земле Ханаанской. | Then Abraham put Sarah his wife to rest in the hollow rock in the field of Machpelah near Mamre, that is, Hebron in the land of Canaan. |
Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения. | And the field and the hollow rock were handed over to Abraham as his property by the children of Heth. |