Бытие 6
|
Genesis 6
|
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери, | And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters, |
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали [их] себе в жены, какую кто избрал. | The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them. |
И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. | And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years. |
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди. | There were men of great strength and size on the earth in those days; and after that, when the sons of God had connection with the daughters of men, they gave birth to children: these were the great men of old days, the men of great name. |
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; | And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil. |
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем. | And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart. |
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. | And the Lord said, I will take away man, whom I have made, from the face of the earth, even man and beast and that which goes on the earth and every bird of the air; for I have sorrow for having made them. |
Ной же обрел благодать пред очами Господа. | But Noah had grace in the eyes of God. |
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом. | These are the generations of Noah. Noah was an upright man and without sin in his generation: he went in the ways of God. |
Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета. | And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями. | And the earth was evil in God's eyes and full of violent ways. |
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. | And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth. |
И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. | And God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth. |
Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи. | Make for yourself an ark of gopher wood with rooms in it, and make it safe from the water inside and out. |
И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей. | And this is the way you are to make it: it is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high. |
И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье [жилье]. | You are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors. |
И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни. | For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end. |
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою. | But with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you. |
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут. | And you will take with you into the ark two of every sort of living thing, and keep them safe with you; they will be male and female. |
Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых. | Two of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction. |
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею. | And make a store of every sort of food for yourself and them. |
И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал. | And all these things Noah did; as God said, so he did. |