Бытие 7
|
Genesis 7
|
И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; | And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright. |
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; | Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female; |
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, | And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth. |
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. | For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth. |
Ной сделал все, что Господь повелел ему. | And Noah did everything which the Lord said he was to do. |
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. | And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth. |
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. | And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters. |
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле | Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth, |
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. | In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said. |
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. | And after the seven days, the waters came over all the earth. |
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; | In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open; |
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. | And rain came down on the earth for forty days and forty nights. |
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. | On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark; |
Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, | And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird. |
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; | They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life. |
и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. | Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord. |
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; | And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth. |
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. | And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters. |
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; | And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered. |
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. | The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered. |
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; | And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man. |
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. | Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end. |
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. | Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death. |
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. | And the waters were over the earth a hundred and fifty days. |