Осия 11
|
Hosea 11
|
На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего. | When Israel was a child he was dear to me; and I took my son out of Egypt. |
Звали их, а они уходили прочь от лица их: приносили жертву Ваалам и кадили истуканам. | When I sent for them, then they went away from me; they made offerings to the Baals, burning perfumes to images. |
Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их. | But I was guiding Ephraim's footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well. |
Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им. | I made them come after me with the cords of a man, with the bands of love; I was to them as one who took the yoke from off their mouths, putting meat before them. |
Не возвратится он в Египет, но Ассур--он будет царем его, потому что они не захотели обратиться [ко Мне]. | He will go back to the land of Egypt and the Assyrian will be his king, because they would not come back to me. |
И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за умыслы их. | And the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs. |
Народ Мой закоснел в отпадении от Меня, и хотя призывают его к горнему, он не возвышается единодушно. | My people are given up to sinning against me; though their voice goes up on high, no one will be lifting them up. |
Как поступлю с тобою, Ефрем? как предам тебя, Израиль? Поступлю ли с тобою, как с Адамою, сделаю ли тебе, что Севоиму? Повернулось во Мне сердце Мое, возгорелась вся жалость Моя! | How may I give you up, O Ephraim? how may I be your saviour, O Israel? how may I make you like Admah? how may I do to you as I did to Zeboim? My heart is turned in me, it is soft with pity. |
Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я Бог, а не человек; среди тебя Святый; Я не войду в город. | I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you. |
Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада, | They will go after the Lord; his cry will be like that of a lion; his cry will be loud, and the children will come from the west, shaking with fear; |
встрепенутся из Египта, как птицы, и из земли Ассирийской, как голуби, и вселю их в домы их, говорит Господь. | Shaking with fear like a bird, they will come out of Egypt, like a dove out of the land of Assyria: and I will give them rest in their houses, says the Lord. |
Окружил Меня Ефрем ложью и дом Израилев лукавством; Иуда держался еще Бога и верен был со святыми. | The deceit of Ephraim and the false words of Israel are about me on every side. ... |