Осия 5
|
Hosea 5
|
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе. | Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor. |
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их. | They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all. |
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился. | I have knowledge of Ephraim, and Israel is not secret from me; for now, O Ephraim, you have been false to me, Israel has become unclean. |
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали. | Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord. |
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними. | And the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs. |
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них. | They will go, with their flocks and their herds, in search of the Lord, but they will not see him; he has taken himself out of their view. |
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом. | They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields. |
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-- Авене: `за тобою, Вениамин!` | Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin. |
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это. | Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain. |
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. | The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water. |
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных. | Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit. |
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина. | And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah. |
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда--свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны. | When Ephraim saw his disease and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to the great king; but he is not able to make you well or give you help for your wound. |
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет. | For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper. |
Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего. | I will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me. |