Осия 6
|
Hosea 6
|
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; | Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help. |
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. | After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him. |
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю`. | And let us have knowledge, let us go after the knowledge of the Lord; his going out is certain as the dawn, his decisions go out like the light; he will come to us like the rain, like the spring rain watering the earth. |
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. | O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away. |
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. | So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth; |
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. | Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings. |
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. | But like a man, they have gone against the agreement; there they were false to me. |
Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. | Gilead is a town of evil-doers, marked with blood. |
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. | And like a band of thieves waiting for a man, so are the priests watching secretly the way of those going quickly to Shechem, for they are working with an evil design. |
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. | In Israel I have seen a very evil thing; there false ways are seen in Ephraim, Israel is unclean; |
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. | And Judah has put up disgusting images for himself. |