Осия 8
|
Hosea 8
|
Трубу к устам твоим! Как орел [налетит] на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой! | Put the horn to your mouth. He comes like an eagle against the house of the Lord; because they have gone against my agreement, they have not kept my law. |
Ко Мне будут взывать: `Боже мой! мы познали Тебя, мы--Израиль`. | They will send up to me a cry for help: We, Israel, have knowledge of you, O God of Israel. |
Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его. | Israel has given up what is good; his haters will go after him. |
Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель. | They have put up kings, but not by me; they have made princes, but I had no knowledge of it; they have made images of silver and gold, so that they may be cut off. |
Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься? | I will have nothing to do with your young ox, O Samaria; my wrath is burning against them; how long will it be before the children of Israel make themselves clean? |
Ибо и он--дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский! | The workman made it, it is no god; the ox of Samaria will be broken into bits. |
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее. | For they have been planting the wind, and their fruit will be the storm; his grain has no stem, it will give no meal, and if it does, a strange nation will take it. |
Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд. | Israel has come to destruction; now they are among the nations like a cup in which there is no pleasure. |
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе. | For they have gone up to Assyria like an ass going by himself; Ephraim has given money to get lovers. |
Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей; | But though they give money to the nations for help, still I will send them in all directions; and in a short time they will be without a king and rulers. |
ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, --ко греху послужили ему эти жертвенники. | Because Ephraim has been increasing altars for sin, altars have become a cause of sin to him. |
Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие. | Though I put my law in writing for him in ten thousand rules, they are to him as a strange thing. |
В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет. | He gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt. |
Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его. | For Israel has no memory of his Maker, and has put up the houses of kings; and Judah has made great the number of his walled towns. But I will send a fire on his towns and put an end to his great houses. |