Исаия 26
|
Isaiah 26
|
В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала. | In that day will this song be made in the land of Judah: We have a strong town; he will make salvation our walls and towers. |
Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину. | Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in. |
Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он. | The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you. |
Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная: | Let your hope be in the Lord for ever: for the Lord Jah is an unchanging Rock. |
Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах. | For he has made low those who are lifted up, all the people of the town of pride: he makes it low, crushing it down to the earth; he makes it low in the dust. |
Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих. | It will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need. |
Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника. | The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you. |
И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша. | We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name. |
Душею моею я стремился к Тебе ночью, и духом моим я буду искать Тебя во внутренности моей с раннего утра: ибо когда суды Твои [совершаются] на земле, тогда живущие в мире научаются правде. | In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness. |
Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, --будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа. | Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord. |
Господи! рука Твоя была высоко поднята, но они не видали ее; увидят и устыдятся ненавидящие народ Твой; огонь пожрет врагов Твоих. | Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see ... yes, your haters will be burned up in the fire. |
Господи! Ты даруешь нам мир; ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас. | Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose. |
Господи Боже наш! другие владыки кроме Тебя господствовали над нами; но чрез Тебя только мы славим имя Твое. | O Lord, our God, other lords than you have had rule over us; but in you only is our salvation, and no other name will we take on our lips. |
Мертвые не оживут; рефаимы не встанут, потому что Ты посетил и истребил их, и уничтожил всякую память о них. | The dead will not come back to life: their spirits will not come back to earth; for this cause you have sent destruction on them, so that the memory of them is dead. |
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, --прославил Себя, распространил все пределы земли. | You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land. |
Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его. | Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us. |
Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи. | As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord. |
Были беременны, мучились, --и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали. | We have been with child, we have been in pain, we have given birth to wind; no salvation has come to the earth through us, and no children have come into the world. |
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя--роса растений, и земля извергнет мертвецов. | Your dead will come back; their dead bodies will come to life again. Those in the dust, awaking from their sleep, will send out a song; for your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the shades. |
Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев; | Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over. |
ибо вот, Господь выходит из жилища Своего наказать обитателей земли за их беззаконие, и земля откроет поглощенную ею кровь и уже не скроет убитых своих. | For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer. |